Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "That - Таковой"

Примеры: That - Таковой
Mr. SEETHULSINGH, replying to the supplementary questions put by members of the Committee, said that, while State prisoners were required to perform certain tasks with a view to acquiring skills, there was no system of forced labour as such. Г-н СИТУЛЬСИНГХ, отвечая на дополнительные вопросы членов Комитета, заявляет о том, что, хотя государственные заключенные должны выполнять определенные задачи с целью приобретения трудовых навыков, никакой системы принудительного труда, как таковой, не существует.
While not opposed to restructuring per se, his delegation believed that any such exercise should be carried out in accordance with established procedures and should benefit from Member States' input. Не возражая против структурной перестройки как таковой, его делегация считает, что любое подобное мероприятие должно осуществляться в соответствии с установленными процедурами и при поддержке государств-членов.
Mr. SHAH (India) said that terrorism was intrinsically a violation of human rights and a threat to the sovereignty and territorial integrity of nations, particularly democracies and multicultural nations. Г-н ШАХ (Индия) подтверждает, что терроризм как таковой является нарушением прав человека и представляет собой угрозу для суверенитета и территориальной целостности государств и особую угрозу для демократии и тех стран, в которых проживают представители многих культур.
Now there are layers of technical wonder behind sites such as Swaptree, but that's not my interest, and nor is swap trading, per se. Сейчас много разных технических чудес используемых для поддержки таких сайтов как Swaptree, но меня интересует не это, и даже не торговый обмен как таковой.
The Court argued that future damages, if any, could be compensated at a future time. 14 Суд постановил, что компенсация в связи с будущим ущербом, если таковой будет иметь место, может быть выплачена тоже в будущем 14/.
Some other delegations observed that the term "parties" was already used and recognized as such in the Geneva Conventions, in particular, in Additional Protocol I of 1977. Ряд других делегаций отметили, что термин «стороны» уже употреблялся и был признан как таковой в Женевских конвенциях, в частности в Дополнительном протоколе I 1977 года.
As such, the report is regarded by ECE as a valuable working guideline for decision-making bodies that are or may be involved in issues related to the quantitative evaluation of such consequences. Как таковой доклад рассматривается ЕЭК как ценный свод рабочих директивных указаний для политических органов, которые имеют отношение или могут быть причастны к решению вопросов, касающихся количественной оценки таких последствий.
As ballistic missile defences obviously were relevant to nuclear strategy considerations, the 1990 report offered some comments on beam weapons, in spite of the fact that interest was already waning and the technologies discussed do not belong to the nuclear field as such. Поскольку вопросы противоракетной обороны непосредственно касались ядерной стратегии, в докладе 1990 года содержалось несколько замечаний по пучковому оружию, несмотря на то, что интерес к нему в то время уже ослабевал и что обсуждавшиеся технологии не относились к области ядерного оружия как таковой.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) drew attention to the fact that the Commission was considering draft model legal provisions, not a model law as such. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) обращает внимание на тот факт, что на рассмотрении Комиссии находится проект типовых законодательных положений, а не типовой закон как таковой.
The judgement shall not exceed the facts and circumstances described in the indictment or its amendment, if any. It was suggested that this sentence could be included in the Rules of Procedure and Evidence. Решение не должно выходить за рамки фактов и обстоятельств, изложенных в обвинительном заключении или в его измененном варианте, если таковой существует.Была высказана мысль о том, что это предложение можно было бы включить в Правила процедуры и доказывания.
Article 133, added to the Penal Code of 1992, states that kidnapping a person for mercenary or other motives is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without the confiscation of property. В принятый в 1992 году Уголовный кодекс была добавлена статья 133, согласно которой похищение какого-либо лица для достижения корыстных или каких-либо иных целей карается тюремным заключением на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
When OAU began to look into the issue, the Sudan resisted vigorously, claiming that the matter was political in nature and as such could not be dealt with by the OAU Conflict Prevention Mechanism. Как только ОАЕ приступила к рассмотрению этого вопроса, Судан выступил с резким протестом, заявив, что данный вопрос носит политический характер и как таковой не может рассматриваться в рамках Механизма ОАЕ по предотвращению конфликтов.
The fact that a race may comprise two or more distinct races does not prevent it being a race for the purposes of the Act. Тот факт, что та или иная раса может включать две или более различных рас, не препятствует ее рассмотрению в качестве таковой для целей закона.
The Commission noted that a number of organizations had complemented the introduction of their new systems with extensive training programmes, both in performance appraisal per se and in associated areas. Комиссия отметила, что ряд организаций, помимо внедрения своих новых систем, разработали широкомасштабные программы профессиональной подготовки как в области служебной аттестации как таковой, так и в смежных областях.
This remedy is therefore understood as being accepted for the benefit of that person, and if he does not designate a lawyer to defend him, one will be appointed officially, i.e. by the Bar Association. Таким образом, данное средство правовой защиты применяется в интересах осужденного, и если последний выбирает себе адвоката для подготовки защиты, то таковой ему назначается по решению коллегии адвокатов.
Mr. MEKDAD (Syria) said that, while the Secretary-General's reform process as such was sound, the transfer of the decolonization team might be taken to imply some downgrading of the work of the Special Committee. Г-н МЕКДАД (Сирия) говорит, что, хотя предложенный Генеральным секретарем процесс реформ как таковой является рациональным, перевод группы по деколонизации может быть расценен как принижение значения работы Специального комитета.
More generally, the Committee recommends that the new draft Military Penal Code, if it is to be adopted, comply in all respects with the requirements of the Covenant. В более общем плане Комитет рекомендует, чтобы новый проект военного уголовного кодекса, если таковой будет принят, во всех отношениях соответствовал требованиям Пакта.
Let us continue to signal to the world that the United Nations is strong, is stable, and is here to stay. Давайте же продолжать демонстрировать всему миру, что Организация Объединенных Наций является сильной, стабильной Организацией, которая и впредь останется таковой.
From that point of view, therefore, it might be judicious to recognize their competence, or attribute competence to them in assessing the admissibility of reservations. Таким образом, в этом плане возможно было бы разумно признать за ними компетенцию в вопросе оценки законности оговорок или наделить их таковой.
The Classification Key can only be used for deposits or parts of deposits that can be economically mined at the present time or in the foreseeable future. Классификационный ключ может использоваться лишь применительно к месторождениям или участкам месторождений, разработка которых является экономически эффективной в настоящее время или может стать таковой в обозримом будущем.
However, a number of issues related to land registration as such could be looked at to ensure that poor and other vulnerable groups have access to the regular land market. Однако с целью обеспечения бедным и другим уязвимым группам доступа на обычный рынок земли необходимо решить ряд вопросов, связанных с регистрацией земель как таковой.
Available evidence on affordability suggests that in about half the OECD countries, affordability of water charges for low-income households is either a significant issue now or could become so in the future if measures are not taken. Имеющиеся сведения относительно доступности показывают, что примерно в половине стран ОЭСР доступность расценок на воду для домашних хозяйств с низким уровнем дохода либо представляет собой значительную проблему уже сейчас, либо может стать таковой в будущем, если не будут приняты меры12.
Ms. Chan thanked the Special Rapporteur for his clarification and agreed that the issue was the method of execution rather than the death penalty itself. Г-жа Чань благодарит Специального докладчика за его разъяснение и соглашается с тем, что проблема заключается в способе казни, а не в смертной казни как таковой.
The Court considers that the adoption of the theory of diplomatic protection of shareholders as such, by opening the door to competing diplomatic claims, could create an atmosphere of confusion and insecurity in economic relations. «Суд считает, что принятие теории дипломатической защиты акционеров как таковой путем разрешения заявлять встречные дипломатические претензии может создать обстановку путаницы и нестабильности в экономических отношениях.
In the literature current definitions of the term "international organization" often state that an organization may be characterized as such only if it was established by an agreement under international law. В литературе в современных определениях термина «международная организация» часто указывается, что организация может квалифицироваться в качестве таковой, только если она была учреждена соглашением согласно международному праву.