Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "That - Таковой"

Примеры: That - Таковой
In article 43 (4) this allocation is given the addition that "if no appointing authority has been agreed upon or designated, the Secretary-General of the PCA is authorized to perform that task". В статье 43 (4) такая функция сопровождается дополнением, гласящим, что "если таковой орган не согласован или не назначен, то эту функцию уполномочен выполнять Генеральный секретарь ППТС".
It goes without saying that a reservation has nothing to do with the customary rule as such. Оговорка не имеет, разумеется, никакого отношения к обычной норме как таковой.
This became the Entertainment Software Rating Board, an independent organization that received praise from Lieberman. Таковой стала Entertainment Software Rating Board - независимая организация, одобренная Либерманом.
If the initial triple is primitive, then so is the one that results. Если исходная тройка была примитивной, то таковой будет и результирующая.
Only to accept that it is what I hold to heart. А лишь признать, что я всем сердцем считаю её таковой.
No one's loyalty is that, I'm afraid. Боюсь, ничья преданность не является таковой.
You're dead, but you don't have to stay that way. Ты мертва, но тебе не обязательно таковой оставаться.
The law was always a measure of last resort and it served purely as that. Закон был всегда последней мерой, к которой прибегали, и он служил исключительно в качестве таковой.
Failing that, a qualitative description shall be given. При отсутствии таковой приводится количественная информация.
Indeed, the Assembly is more open and more transparent than any other organ and should be kept that way. Фактически, Ассамблея более открыта и транспарентна, чем любой другой орган, и должна таковой оставаться.
Furthermore, it was clear that racism as such manifested itself in well-defined geographic areas. Кроме того, очевидно, что расизм как таковой связан с четко определенными географическими районами.
Therefore, it should be strongly emphasized that ethnicity as such is not the main factor in the conflict. Поэтому следует подчеркнуть, что этнический состав как таковой не является основным фактором конфликта.
Yet there's evidence that one was used here quite recently. Но есть признаки того, что совсем недавно таковой пользовались.
The situation is such that it could be regarded as amounting to a de facto state of emergency. Ситуация является таковой, что ее можно рассматривать в качестве введения де-факто чрезвычайного положения.
What is indisputable is that freedom of religion and belief may not as such be challenged. Совершенно очевидным является тот факт, что свобода религии и убеждений не может оспариваться в качестве таковой.
On ITC's future perspectives, the Executive Director stressed that ITC was created to be and remained a technical cooperation organization. Коснувшись будущих перспектив МТЦ, Директор-исполнитель подчеркнул, что МТЦ создавался как организация технического сотрудничества и продолжает оставаться таковой.
The CHAIRMAN said that the representative of Morocco could make a proposal to defer consideration under the agenda item itself. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Марокко может внести предложение отложить рассмотрение вопроса о повестке дня как таковой.
Mr. BHAGWATI said that in fact the report of France contained no reference to freedom of expression as such. Г-н БХАГВАТИ говорит, что фактически доклад Франции не содержит каких-либо упоминаний о свободе выражения своих мнений как таковой.
Its importance in international law was such that it had been essential to recognize the principle in the draft articles. Его важность в международном праве была таковой, что было сочтено необходимым признать этот принцип в проектах статей.
He proposed that, at this stage, the Working Group should not try to begin the process of drafting as such. Он предложил, чтобы на данной стадии Рабочая группа не пыталась начать процесс разработки как таковой.
It is imperative that the Chairperson be, and is perceived to be, an exponent of human rights at the domestic and international levels. Важно, чтобы Председатель являлся выразителем прав человека и воспринимался как таковой на национальном и международном уровнях.
The British Government maintains that the British Indian Ocean Territory is British and has been since 1814. Правительство Великобритании считает, что британская территория в Индийском океане является британской и была таковой с 1814 года.
The Supreme Court has consistently held that there is no per se test of good faith bargaining. Верховный суд неоднократно заявлял, что как таковой проверки факта проведения переговоров в духе доброй воли не существует.
The fact remained that Jammu and Kashmir was a disputed territory recognized as such by the international community and the United Nations. Джамму и Кашмир представляют собой спорную территорию, признанную в качестве таковой международным сообществом и Организацией Объединенных Наций.
UNICEF does not encourage its country offices to set up projects that focus on juvenile delinquency as such. ЮНИСЕФ не поощряет свои страновые отделения к разработке проектов, сосредоточенных на преступности несовершеннолетних как таковой.