Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "That - Таковой"

Примеры: That - Таковой
His delegation would be willing to adopt an interim arrangement, but not one that would alter the pattern completely. Его делегация выразила готовность принять временный механизм, но при условии, чтобы таковой не вел к полному видоизменению сложившейся системы.
I was sold a slave that our ancient laws would never consider as such! Вы мне продали рабыню, которая по нашим древним законам не считается таковой!
The representative of Switzerland recalled the urgent need for the adoption of a substantial declaration and said that an insignificant text would be useless. Представитель Швейцарии напомнил о настоятельной необходимости принятия существенной и значительной декларации и заявил, что, если декларация не будет таковой, она будет бесполезна.
Despite the magistrate's order that he be given appropriate medical treatment, he was reportedly denied medical attention. Несмотря на распоряжение судьи об оказании ему надлежащей медицинской помощи, он, как сообщается, таковой не получил.
States should not enter so many reservations that they are in effect accepting a limited number of human rights obligations, and not the Covenant as such. Государства не должны делать великое множество оговорок, иначе окажется, что они в действительности приняли ограниченное число обязательств по правам человека, а не сам Пакт как таковой.
Finally, it decided that the wearing of any form of dress considered or perceived as religious is incompatible with secularism. В конечном счете было решено, что ношение одежды, имеющей, как считается, отношение к религии или же воспринимающейся в качестве таковой, несовместимо с принципами светскости.
Mr. BOSSUYT pointed out that the aim was not to eliminate manual work per se, but descent-based discrimination associated with it. Г-н БОССАЙТ указывает на то, что цель состоит не в том, чтобы ликвидировать ручной труд как таковой, а устранить связанную с ним дискриминацию по происхождению.
Our hope and our dream is that the United Nations will be an even more robust universal Organization catering to the legitimate interests of both big and small counties. Мы мечтаем о том, чтобы Организация Объединенных Наций стала даже еще более активной всеобщей организацией, обеспечивающей законные интересы как крупных, так и малых стран, и надеемся, что она таковой станет.
However, experience has shown that the trickle-down effect of economic growth per se cannot be relied upon to remedy social problems. Вместе с тем опыт показал, что нельзя полагаться на "эффект стекания" экономического роста как таковой в решении социальных проблем.
She would like to know what advances, if any, had been made in that regard. Она хотела бы знать, какого прогресса, если таковой имеется, удалось достичь в этой области.
There was no Macedonian minority officially recognized as such in Greece, and it was unfortunate that certain activists were seeking to convince the international community otherwise. Она отмечает, что в Греции нет официально признанной общины македонского меньшинства как таковой и что достойно сожаления, что некоторые активисты пытались убедить международное сообщество в обратном.
It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой.
An additional variation of the control measures approach is that it can contain different compliance timetables for developed and developing country Parties, as does Article 5 of the Montreal Protocol. Еще один вариант подхода, основанного на мерах контроля, заключается в том, что таковой может содержать различные сроки соблюдения требований для сторон, являющихся развитыми и развивающимися странами, как это предусмотрено в статье 5 Монреальского протокола.
This is the role that I see for the Committee and this is where we are today. Таковой является, по моему мнению, роль Комитета, и так обстоят наши дела сегодня.
For the countries that did not provide a report in the second round, the information on hazardous activities is based on the first report, if available. Для стран, не представивших доклад в ходе второго цикла, содержащаяся в таблице информация об опасных видах деятельности основана на данных из первого доклада, если таковой был представлен.
The privatization of those structures was not a bad idea as such, provided that it did not take place at the expense of the occupants. В самой приватизации этих объектов как таковой нет ничего плохого, при условии, что она не будет осуществляться в ущерб интересам занимающих их лиц.
Our experience with the Security Council has made it clear that some Council members do not just oppose adhering to Article 31. Наш опыт отношений с Советом Безопасности высветил тот факт, что некоторые члены Совета не выступают против статьи 31 как таковой.
The Secretary-General, in his introductory opening statement, emphasized that what we need most of all is practical action and a clear path from policy to implementation. В своем вступительном заявлении, с которым Генеральный секретарь выступил в начале нашего заседания, он подчеркнул настоятельную необходимость принять практические меры и заложить прочную основу для перехода от политики как таковой к ее претворению в жизнь.
United Nations security arrangements must now cope with an intense and changeable threat of deliberate, direct attacks that could appear with little or no warning. В настоящее время механизмы безопасности Организации Объединенных Наций должны содействовать устранению серьезной и постоянно меняющейся угрозы преднамеренных, прямых нападений, которая может возникать в случае слабой системы предупреждения или в отсутствии таковой.
Additionally, it is to be noted that 60 percent of the answers received came from staff with a seniority of less than five years. Кроме того, нужно отметить, что 60% ответов получено от сотрудников, имеющих таковой стаж свыше пяти лет.
It was hoped that it would eventually come within a mercury supply and storage partnership area, if one were established. Остается надеяться, что в конечном итоге он будет включен в сектор партнерства по вопросу о поставках и хранении ртути, если таковой будет создан.
On specific areas of climate-relevant investments, one expert stressed that there is no climate change value chain as such. По поводу конкретных областей инвестиций, связанных с климатом, один эксперт подчеркнул, что не имеется производственно-сбытовой системы изменения климата как таковой.
Pakistan's federal structure was such that the smaller ethnic groups, such as the Pashtuns, Sindhis and Baluchis, enjoyed autonomy in their respective provinces. Федеральная структура страны является таковой, что менее значительные в численном отношении этнические группы, такие как пуштуны, синдхи и белуджи, пользуются автономией в своих соответствующих провинциях.
Another challenge is to get clarity on the size of stockpiles and concrete destruction plans from those States Parties that have not presented them so far. Другая проблема состоит в получении четкой информации о размерах запасов и конкретных планах уничтожения от тех государств-участников, которые до сих пор не представили таковой.
Additional details that might relevantly be disclosed in the group context included details with respect to group operations and functioning of the group as such. Дополнительная информация, которую было бы уместно раскрывать в контексте группы, включает сведения в отношении операций группы и ее функционирования в качестве таковой.