Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "That - Таковой"

Примеры: That - Таковой
(a) The issuing of short-stay visas should be more systematically subject to proof of health insurance or, failing that, a medical examination by a physician approved by the consulate. а) более систематическим образом увязывать выдачу виз на краткосрочное пребывание с наличием страховки на случай заболевания или, за неимением таковой, справки от врача, которому консульством предоставлены соответствующие полномочия.
Counsel adds that at present, even if Mr. O.'s criminal conviction in France is considered spent under French law, it is not considered spent under English law, and he is required not to withhold it from potential future employers. Адвокат добавляет, что в настоящее время, даже если судимость г-на О. будет считаться во Франции погашенной согласно французскому законодательству, она не будет считаться таковой согласно законодательству Великобритании, и автор не должен скрывать ее от возможных будущих работодателей.
There might be discrimination between Libyans and non-Libyans, but was it certain that there was discrimination against any of the groups mentioned as such? Дискриминация может иметь место в плане различного отношения к ливийцам и неливийцам, однако разве есть уверенность в том, что она существует в отношении любой из упомянутых групп как таковой?
A member of the secretariat said that the packing group, in the sense of the United Nations Recommendations, was not a group of "packagings" used to pack substances, but groups of substances to be packed. Сотрудник секретариата разъяснил, что по смыслу Рекомендаций ООН под группой упаковки подразумевается не группа "тары" как таковой, используемой для размещения в ней веществ, а группа веществ, для которых предписан тот или иной способ упаковки.
It has underlined the truism that the United Nations can only be as strong and committed as its Member States are, or as its Member States allow the Organization to be. Сложившаяся в нем ситуация подчеркнула общеизвестную истину, что Организация Объединенных Наций может быть лишь настолько сильна и привержена своему делу, насколько сильны и привержены ему государства-члены, или насколько ее государства-члены позволяют Организации быть таковой.
As such, the issue of harmonizing recovery rates was not addressed directly in spite of the fact that the cost-recovery rate is the most visible element of cost recovery and the main cause of competition among agencies. Как таковой, вопрос о согласовании ставок возмещения расходов непосредственно не рассматривался, несмотря на то, что ставка возмещения расходов - это самый заметный элемент возмещения расходов, выступающий основной причиной для конкурентной борьбы между учреждениями.
That's not a doughnut as such. Это не круг как таковой.
(c) A motion or request affecting a particular witness or a particular victim shall be served on that witness or victim or his or her legal representative, if any, in addition to the other party, each of whom shall have the opportunity to respond; с) ходатайство или просьба, затрагивающие конкретного свидетеля или конкретного потерпевшего, вручается этому свидетелю или потерпевшему или его или ее законному представителю, если таковой имеется, помимо другой стороны, причем каждый имеет возможность ответить;
Policy on ICT - national, if available; if not, please indicate whether there are policies on ICT at the regional, division/district or school levels; (or there are national ICT policies that include an education component); Политика в области ИКТ - национальная, в случае наличия; в случае отсутствия таковой просьба указать, существуют ли программы в области ИКТ на региональном, областном/районном или школьном уровнях; (или же существуют общенациональные программы в области ИКТ, которые содержат образовательный компонент);
That is, if the self-destruction mechanism fails, self-deactivation ensures the mine won't function as a mine. Это означает, что самодеактивация дает возможность в случае отказа механизма самоуничтожения воспрепятствовать срабатыванию мины как таковой.
That would avoid both the designation of a focal point and the use of the words "default third party", which his delegation considered rather forceful. Это позволило бы одновременно избежать назначения координационного центра и использования слов "третья сторона, действующая в качестве таковой в отсутствие иного решения", которые, по мнению индийской делегации, являются излишне сильными.
That, too, is only a convenient hypothesis; only, it will never cease to be so, while some day, no doubt, the ether will be thrown aside as useless. Это тоже удобная гипотеза, только она никогда не перестанет быть таковой, хотя в какой-то день, без сомнения, эфир будет отброшен в сторону как бесполезный .
Two other research teams have pointed out that the ecological footprint "itself is nothing more than an important attention-grabbing device," and that "it is less a scientific measure than one designed to raise public awareness and influence politics." Две другие исследовательские группы отметили, что «экологический след как таковой - не что иное, как эффективное средство привлечения внимания», и что «он больше похож на средство формирования общественного мнения и оказания влияния на политику, чем на научное средство».
Diplomatic bags that are not closed, sealed or properly identified shall undergo security checks and inspection; the same shall apply when the person accompanying a diplomatic bag fails to present appropriate identification and authorization documents authorizing him or her to accompany the bag. Дипломатический багаж, не опломбированный, не опечатанный и не идентифицированный как таковой, подвергается досмотру и проверке; аналогичным образом подвергается досмотру и проверке лицо, имеющее дипломатический багаж, но не представившее соответствующие удостоверение личности и разрешение на провоз дипломатического багажа.
To what extent is the law a diaphanous mantle that equally covers those who have the power necessary to exercise their rights and those who do not? В какой степени закон является прозрачной мантией, в равной мере покрывающей тех, кто обладает властью, необходимой для осуществления своих прав, и тех, кто таковой не обладает?
What is the survey fee (if any), additional to that given under question 6.6, for surveying the subdivision of a parcel on the map/cadastre in connection with the transfer of ownership of part of a parcel? Каковы размеры сбора за съемку (если таковой предусмотрен), который взимается дополнительно к сбору, указанному в ответе на вопрос 6.6, в случае проведения съемки полученного в результате дробления участка для внесения изменений на карте/в кадастр в связи с передачей права собственности на часть участка?
That was last year. Была таковой в прошлом году.