Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Таковой

Примеры в контексте "That - Таковой"

Примеры: That - Таковой
The Commission recognizes that meeting the basic human needs of all and eradicating absolute poverty is an objective of the highest priority that has been regarded as such in all the recent United Nations conferences convened since the World Summit for Children in 1990. Комиссия признает, что удовлетворение основных гуманитарных потребностей всего населения и искоренение абсолютной нищеты - это одна из первоочередных целей, которая рассматривалась в качестве таковой на всех последних конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году.
She explained that her report was a summary of the discussions held in the drafting group and that, as such, it would not reflect the viewpoints of all delegations. Она разъяснила, что ее доклад представляет собой резюме обсуждений, состоявшихся в рамках редакционной группы, и что как таковой он не отражает точки зрения всех делегаций.
She hoped that the delegation would indicate frankly whether that was a problem in Ukraine and, if so, what programmes were in place to address it. Она надеется, что делегация откровенно расскажет о наличии этой проблемы на Украине и в случае таковой укажет на программы, направленные на ее решение.
His country agreed with that conclusion, although that did not exclude the need for a more thorough study of the subject, and especially the issue of the legality or illegality of the operation. Российская Федерация разделяет этот вывод, но вместе с тем она считает, что это не исключает необходимости проведения дополнительного анализа данного вопроса, особенно в свете правомерности либо неправомерности операции как таковой.
It is that inequality that confronts us as policy makers and as human beings with consciences, particularly so because poverty on this scale is no longer inevitable; it does not have to be. Именно с этим неравенством мы сталкиваемся, как вершители политики и как сознательные люди, особенно учитывая то обстоятельство, что нищета в таких масштабах больше не является неизбежной: она не должна быть таковой.
The other reason was that we believed that international terrorism in general was waning and starting to disappear. Другой причиной было то, что мы сочли, что международный терроризм как таковой ушел со сцены и стал исчезать.
To define the nature of a unilateral legal act stricto senso was not easy, but that in no way meant that it did not exist. Уточнить природу одностороннего юридического акта в строгом смысле этого термина непросто, однако это никоим образом не означает, что таковой не существует.
In that regard, she was concerned that, although illiteracy was not a problem, there were few women in high-level posts and there was little opportunity for girls to receive an education outside the country. В этой связи у нее вызывает обеспокоенность то, что, хотя проблемы неграмотности как таковой не существует, мало женщин занимают должности высокого уровня, а возможности получения образования за рубежом для девочек ограничены.
The only thing that was agreed upon between Sweden and Egypt was the right for Swedish representatives to be present in any new trials that might take place. Единственное, о чем договорились Швеция и Египет, было право представителей Швеции присутствовать на каком-либо новом судебном процессе, если таковой состоится.
For instance, the prize structure of the global lottery can be constructed in a way that helps to differentiate the product from that of national lotteries and to avoid the possibly negative effects of astronomical prizes. Например, если речь идет о всемирной лотерее, структура выигрыша может быть таковой, чтобы она позволяла проводить различие между такой лотереей и национальными лотереями и избегать возможных негативных последствий астрономических сумм выигрышей.
Our position has been evolving so that we can now agree that the increase should apply to both categories of permanent and non-permanent members, with regard to the need for adequate geographical representation. Наша позиция является таковой, что мы сейчас можем согласиться с тем, что такое расширение должно касаться обеих категорий как постоянных, так и непостоянных членов, с целью обеспечения справедливого географического представительства.
4.6 Lastly, the State party observes that its reservation regarding article 26 is valid and must be observed under international law, and that the Human Rights Committee recognized it as such. 4.6 Наконец, государство-участник отмечает, что сделанная им оговорка в отношении статьи 26 остается в силе и в соответствии с международным правом должна соблюдаться, и что Комитет по правам человека признал ее таковой.
It was affirmed that Timor-Leste regards corporal punishment as a form of ill-treatment and that the Children's Code, when adopted, will prohibit such punishment in all settings. Было подтверждено, что Тимор-Лешти рассматривает телесные наказания как один из видов жестокого обращения и что в Кодексе законов о детях, когда таковой будет принят, подобные наказания будут запрещены при любых обстоятельствах.
But the Inspectors believe that this does not necessarily mean that they are against the policy as such but rather expresses their general concern and uncertainty about its viability and implementation. Но Инспекторы полагают, что это не обязательно означает, что они выступают против этой политики как таковой; они лишь выражают свою общую обеспокоенность и неуверенность по поводу ее целесообразности и практического осуществления.
International practice demonstrates that self-determination has not been interpreted to mean that any group defining itself as such can decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. Международная практика демонстрирует, что самоопределение не истолковывается как означающее, что любая группа, обозначающая себя в качестве таковой, может определять для себя свой собственный политический статус вплоть до и включая отделение от уже независимого государства.
The view was also expressed that the significance of the resolution was over-stated as it only allowed that which would have already been permitted under international law and dealt more with the overall situation in Somalia rather than addressing piracy as such. Было также выражено мнение о том, что значение резолюции переоценивается, поскольку она санкционирует лишь то, что уже допускается по международному праву и посвящена скорее общей ситуации в Сомали, а не рассмотрению проблемы пиратства как таковой.
That was the price, in other words, that we had to pay. Иными словами, таковой была цена, которую нам пришлось заплатить.
In 2013, a study was released that indicated that water in lunar magma is indistinguishable from carbonaceous chondrites and nearly the same as that of Earth in isotopic composition. В 2013 году было опубликовано исследование, в котором утверждалось, что вода в лунной магме по изотопному составу была «неотличима» от таковой в углистых хондритах и почти такая же, как земная.
What are needed are proactive steps to address family breakdown itself, given that no Government can replace the capacity that families naturally provide. Необходимы активные шаги для решения проблемы распада семьи как таковой, учитывая, что государство не способно заменить возможности, естественным образом обеспечиваемые семьей.
We remain firmly convinced that an Organization that is strong and is perceived as such by everyone is in the best interests of all Member States. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что сильная Организация, которую все таковой и считают, отвечает интересам всех государств-членов.
It recommended that all necessary measures be taken to ensure that employment of children does not interfere with their right to education. Право на информацию входит в число основополагающих прав граждан страны. Так, цензуры как таковой не существует, в связи с чем журналисты сами придерживаются необходимых ограничений.
It reports that there is no evidence that the KPC as such has been involved in the recent incidents in the former Yugoslav Republic of Macedonia. По информации СДК, нет доказательств того, что КЗК как таковой причастен к недавним инцидентам в бывшей югославской Республике Македонии.
He explains that the Labour Union is not per se illegal, but that it must toe the party line or face legal consequences. Автор поясняет, что, хотя профсоюз как таковой не является нелегальным, он должен строго следовать партийным установкам, иначе у него возникнут юридические проблемы.
The United States recognizes that proportionality is not a separate legal standard as such, but a way in which a military commander assesses his or her obligations as to the law of armed conflict principle of distinction, while avoiding actions that are indiscriminate. Соединенные Штаты признают, что соразмерность есть не отдельный правовой стандарт как таковой, а способ, при помощи которого военный командир оценивает свои обязанности с точки зрения принципа различения по праву вооруженных конфликтов и в то же время избегает действий неизбирательного характера.
It was decided at the meeting that the following two subjects were important and should be included in any future work plan that might be developed: Участники совещания признали актуальность следующих двух вопросов и постановили включить их в будущий план работы, если таковой будет подготовлен: