Thus, the term "family", when applied to the local population in French Polynesia, might well include relatives who would not be included in a family, as this term is understood in other societies, including metropolitan France. |
Таким образом, термин "семья" применительно к местному населению Французской Полинезии может включать в себя и родственников, которые в это понятие не входят в других обществах, в том числе и во французской метрополии. |
Regarding the term "family", the objectives of the Covenant require that for purposes of article 17 this term be given a broad interpretation to include all those comprising the family as understood in the society of the State party concerned. |
Что касается термина "семья", то назначение Пакта требует, чтобы для целей статьи 17 это понятие толковалось широко и охватывало всех тех, кто входит в состав семьи, как она понимается в обществе соответствующего государства-участника. |
He drew attention to the term "positive discrimination" used in paragraph 195 and asked whether it meant the same as "special measures" - the term used in the Convention. |
Выступающий обращает внимание на термин "позитивная дискриминация", который используется в пункте 195, и спрашивает, означает ли он то же, что и понятие "специальные меры", используемое в Конвенции. |
In relation to the term "harm", it was noted that although useful, the term entailed a loose concept that required the presence of proof that a certain level of harm had been inflicted. |
В отношении термина "ущерб" было отмечено, что, хотя этот термин и представляется полезным, он вводит размытое понятие, требующее наличие доказательств того, что был причинен ущерб определенного уровня. |
The secretariat drew participants' attention to the use of the term "corporate reporting", explaining that, in this case, the term included both financial and non-financial reporting. |
Представитель секретариата обратил внимание участников на использование термина "корпоративная отчетность", пояснив, что в данном случае это понятие охватывает как финансовую, так и нефинансовую отчетность. |
The term "skin colour" is not synonymous with this, and would for example not encompass all forms of racist discrimination. |
Понятие "цвет кожи" не является синонимом и, например, не позволяет охватить все формы расовой дискриминации. |
Are you familiar with the term "battlefield forensics"? |
Вам знакомо понятие "военный криминалист"? |
The term "secret" implies something only known by those who have earned the right to be aware of it. |
Понятие "секрет" подразумевает, что он известен лишь тем, кто заслужил такое право. |
Accordingly, and while the term has been deleted from the conventional policy lexicon, strategic industrial policies have a key role to play in this regard. |
Таким образом, ключевая роль в данном отношении отводится стратегической промышленной политике, хотя это понятие исчезло из обыденной лексики на уровне политики. |
The term "broker" has been defined as follows: a person engaged in brokering, as specified above, who receives financial or other gains therefrom. |
Понятие «брокер» определяется как лицо, занимающееся вышеуказанной брокерской деятельностью и получающее от этого финансовую или иную выгоду. |
He agreed with Mr. Thornberry on the use of the term "group" as opposed to "minority". |
Он согласен с г-ном Торнберри в том, что вместо концепции "меньшинство" следует использовать понятие "группа". |
The Kiswahili version was the official text, not the English translation, in which that term had been rendered "station in life". |
Текст Конституции на суахили, а не на английском языке является официальным текстом, в котором это понятие было переведено как "положение в обществе". |
Rather than referring to a poverty 'line' such a situation should use the term 'boundary'. |
Вместо понятия "черты" бедности в подобной ситуации целесообразнее использовать понятие "границы" бедности. |
The term "private insurance market" does not cover government-supported schemes or ECAs, but relates to the operations of large insurance companies, underwriters and syndicates. |
Понятие "рынок частного страхования" не охватывает схем, поддерживаемых правительствами, а относится к операциям крупных страховых компаний, андеррайтеров и синдикатов. |
The term "apology" is cast as follows in that message: |
Понятие «извинение» трактуется в этом послании следующим образом: |
Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. |
При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях. |
In accordance with Bulgarian legislation the term "pedestrian crossing" means a part of the carriageway, marked or not by road markings designed for pedestrian traversing. |
В соответствии с законодательством Болгарии понятие "пешеходный переход" означает участок проезжей части, обозначенный или необозначенный дорожной разметкой, который предназначен для перехода пешеходов. |
The term "impact" used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than "harm". |
Термин «воздействие», употребленный в подпункте (Ь), следует толковать как более широкое понятие, чем «ущерб». |
The term "core resources" is not used by specialized agencies and other United Nations entities, which prefer the notion of "regular" budget. |
Термин «основные ресурсы» не используется специализированными учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, которые предпочитают понятие «регулярный» бюджет. |
The scope of the term "State" was considered to be broader and to encompass the notion of jurisdiction. |
Считается, что охват термина "государство" является шире и включает понятие юрисдикции. |
The Agreement, while using the term extensively, does not define it. |
В Соглашении это понятие не определяется, хотя сам термин употребляется там весьма часто. |
The term or concept does not appear in the Agreement, because it covers only stocks occurring both in the high seas and in exclusive economic zones. |
Ни термин, ни понятие не появляются и в Соглашении, поскольку оно охватывает лишь запасы, встречающиеся как в открытом море, так и в исключительных экономических зонах. |
He welcomed the use of the term "systemic" throughout the report, as he believed that racism and the concept of race were a systemic construction. |
Он приветствует использование в докладе термина "общесистемный", поскольку считает, что расизм и понятие расы представляют собой системную концепцию. |
The first is whether or not to introduce a definition of this term, since the notion of outer space has yet to be developed. |
Первый: надо ли вводить определение этого термина, учитывая, что понятие "космическое пространство" еще также предстоит выработать. |
The national laws of other States use the term "asylum" in a broader sense to encompass more than just "refugees". |
Во внутреннем законодательстве других государств термин "убежище" используется в более широком значении и он имеет большее содержание, чем просто понятие "беженцы". |