Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
Indeed, "the term 'cultural life' itself strongly suggests the collective", and article 27 of the Universal Declaration of Human Rights expressly refers to the cultural life of "the community", which today must be understood by its plural "communities". Действительно, "само понятие"культурная жизнь" удовлетворительно указывает на коллектив", а в статье 27 Всеобщей декларации прав человека прямо говорится о культурной жизни "общества", что сегодня необходимо понимать во множественном числе - как "обществ".
The use of the term "high profile" in the ECHR decision N.A. v. The United Kingdom refers to the risk of abuse emanating from the LTTE and not from Sri Lankan authorities. Понятие "активный" в решении ЕСПЧ по делу Н.А. против Соединенного Королевства относится к опасности жестокого обращения, источником которого являются не власти Шри-Ланки, а ТОТИ.
The term "meeting" meant a large group of people, not a chance meeting of six people at a café. Понятие «собрание» означает встречу большой группы людей, а не случайную встречу шестерых человек в кафе.
The term "effectively verifiable" does not mean, and should not be taken to mean, that there is, or can ever be, certainty that every violation will be detected. Понятие «эффективно проверяемый» не означает, что существует или может существовать уверенность в том, что любое нарушение можно выявить, и не должно так толковаться.
However, the legal status of a citizen who, by virtue of his or her age, falls within the meaning of the term "child" as defined in the Convention on the Rights of the Child, is regulated by separate laws. Однако правовое положение гражданина по возрасту, подходящего под понятие "ребенок", данное в Конвенции о правах ребенка, регламентируется отдельными законами Республики Таджикистан.
For the purposes of the draft articles, the term "armed conflict" should be understood to cover non-international armed conflicts because, over the past twenty years, most armed conflicts had been internal. Для целей проектов статей понятие "вооруженный конфликт" должно включать в себя и немеждународные вооруженные конфликты, поскольку на протяжении последних двадцати лет большинство вооруженных конфликтов являлось внутренними.
In this connection, the Committee cautions that the use of the term "ombudsman" should not be used for external relations activities, but should be restricted to activities connected with the staff. В этой связи Комитет предупреждает, что понятие «Омбудсмен» не следует использовать в отношении деятельности в области внешних сношений; его применение должно ограничиваться деятельностью, связанной только с персоналом.
The term "investigation" should not be construed here as an inquiry into reports of alleged violations of rules, regulations and other established procedures, or of mismanagement, misconduct, fraud, waste of resources or abuse of authority by individuals or groups of individuals. Понятие «расследование» в данном контексте не следует толковать как изучение сообщений о предполагаемых нарушениях правил, положений и других установленных процедур или об ошибках в управлении, ненадлежащем поведении, мошенничестве, расточительном использовании ресурсов и злоупотреблениях полномочиями со стороны отдельных лиц или групп лиц.
While Bayreuth was previously (1199) referred to as a villa ("village"), the term civitas ("town") appeared for the first time in a document published in 1231. Если ранее (в 1199 году) Байройт упоминался как villa (деревня), то уже в 1232 году в одном документе впервые появляется понятие civitas (город).
Mr. Diaconu said that since race was not a concept defined in law in Honduras it was difficult to understand what the State party meant by that term. Г-н Диакону говорит, что поскольку понятие расы не определено в законодательстве Гондураса, сложно понять, что имеет в виду государство-участник, используя этот термин.
There is no clear definition of the term 'discrimination against women'. However, for practical purposes, it may be interpreted to mean treating women differently to men to the detriment of women. В отсутствие четкого определения термина "дискриминация в отношении женщин" в практических целях можно согласиться с тем, чтобы истолковывать это понятие как неравное обращение с женщинами и мужчинами в ущерб женщинам.
The Working Group considers that the term "redress" in article 19 of the Declaration is meant to include essentially the concept of "reparation", even though it encompasses that of "effective remedy" as well. Рабочая группа считает, что термин "возмещение" в статье 19 Декларации имеет целью охватить по существу общую концепцию "возмещения ущерба", даже при том, что он включает в себя и понятие "эффективного средства правовой защиты".
4.6 The State party further notes that the concept of jurisdiction for the purposes of article 2 of the Optional Protocol must be considered to reflect the meaning of the term in public international law, i.e. that a State's jurisdictional competence is primarily territorial. 4.6 Государство-участник отмечает также, что понятие юрисдикции для целей статьи 2 Факультативного протокола должно рассматриваться с точки зрения значения этого термина, принятого в международном публичном праве, т. е. в том смысле, что юрисдикционная компетенция государства является в первую очередь территориальной.
The Code had invalidated legislation which had discriminated against women and had introduced concepts such as spousal equality and replacement of the term "man" by "person" as a generic reference. В этом кодексе были упразднены нормы, которые носили дискриминационный характер в отношении женщин, и было введено понятие «равенство супругов» и употребление слова среднего рода «лицо» для общего обозначения мужчин и женщин.
In that connection, it was suggested that, while the concept of "exhaustion" could be retained, use of the particular term could be avoided as it was not universal. В этой связи было высказано мнение, что, хотя понятие "исчерпание" можно сохранить, использование этого конкретного термина может быть нецелесообразным, поскольку он не носит универсального характера.
He goes on to say that the term atheist will be retired only when "we all just achieve a level of intellectual honesty where we are no longer going to pretend to be certain about things we are not certain about". Он продолжает говорить, что понятие веры будет удалено только тогда, когда «мы достигнем уровня интеллектуальной честности, когда мы больше не будем делать притворный вид, чтобы быть уверенными в таких вещах, в которых мы не уверены».
The Director General of Unim Histology requested to include the term 'remote diagnostics' in legislation as it would allow to include start-up services in the list of start-up services provided under the mandatory health insurance. Генеральный директор Unim Histology обратился с просьбой внести в законодательство понятие дистанционной диагностики - в итоге это позволит включить услуги стартапа в список предоставляемых в рамках обязательного медицинского страхования.
Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only Искомое понятие;Альтернативный элемент;1-й ключ;2-й ключ;Учитывать регистр;Только слово
Trainees should be made to understand, for example, that the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women as opposed to men. Следует разъяснять слушателям, например, что понятие "унижающие достоинства виды обращения", которое встречается во многих международных документах, может означать, когда речь идет о женщинах, совершенно иные действия и предполагать применение совершенно иных критериев, чем в случае с мужчинами.
The term "refugee child" may in the present report be understood to include those children who are refugees, returnees, asylum-seekers and displaced persons or others of concern to UNHCR. Понятие "ребенок-беженец" в настоящем докладе может охватывать таких детей, которые являются беженцами, репатриантами, лицами, ищущими убежища, и перемещенными лицами или другими лицами, которыми занимается УВКБ.
It is a very general term, which does not mean a specific law and, of course, there is no law in any country according to which you do not keep in your archives material concerning land ownership. Это весьма общее понятие, которое не означает конкретный закон, и, конечно же, нет такой страны, в которой не предусматривалось бы хранение в архиве материалов, касающихся собственности на землю.
These laws define the term BAT as follows: BAT in the sense of these laws is the level of development based on the relevant scientific knowledge of advanced technological processes, facilities and operational modes, whose proper function has been tested and approved. Эти законы определяют понятие НИТ следующим образом: НИТ в смысле настоящих законов означает уровень технологического развития, опирающийся на соответствующие научные знания о передовых технологических процессах, установках и режимах работы, надлежащее функционирование которых было проверено и одобрено.
INTERNATIONALLY RECOGNIZED WORKER RIGHTS - The term 'internationally recognized worker rights' includes - МЕЖДУНАРОДНО ПРИЗНАННЫЕ ТРУДОВЫЕ ПРАВА: Понятие "международно признанные трудовые права" включает в себя:
In this connection, the term "complement" needs to be precisely defined as to whether it applies to activities funded from the regular budget only or whether it also covers extrabudgetary activities. В этой связи необходимо четко определить понятие "дополнения", с тем чтобы было ясно, относится ли оно только к мероприятиям, финансируемым из регулярного бюджета, или охватывает также внебюджетные мероприятия.
The term "caste" has its origins in the functional division of Indian society during ancient times and, to an extent, it is akin to the system of guilds and clans prevalent earlier in the West. Понятие "каста" восходит к функциональному разделению индийского общества в старые времена и в какой-то мере родственно системе гильдий и кланов, широко распространенной ранее на Западе.