Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
Article 1 of the Charter states that the term"'regional or minority languages'... does not include... the languages of migrants." В статье 1 Хартии указывается, что понятие "региональные языки и языки меньшинств..." не охватывает "языки мигрантов".
Considering the views expressed on articles 43 and 49, and on the understanding that the term "injury" is used in a different sense in articles 31 and 43, we would like to suggest some options, as follows: С учетом мнений, высказанных в статьях 43 и 49, и при том понимании, что понятие «ущерб» используется в статьях 31 и 43 в различном значении, мы хотели бы предложить ниже несколько вариантов.
The term "civil rights," refers to those "rights that belong to every citizen of the state or country, or, in wider sense, to all its inhabitants, and are not connected with the organization or administration of the government." Понятие "гражданские права" относится к "правам, которыми обладает каждый гражданин государства или страны или, в широком смысле, все жители; эти права не связаны с организацией или функционированием государственной власти".
Party (Business Term: Authorized representative's name, Authorized agent for principal) Текст (деловое понятие: наименование уполномоченного представителя, уполномоченный агент доверителя)
Transport.Text (Business Term: Transport Information) (деловое понятие: транспортная информация)
However, the prevailing view was that the draft convention should define the term in view of the role played by the notion of "place of business" in the draft convention, where it appeared in several articles. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что определение этого термина должно быть дано в проекте конвенции с учетом того, что понятие "коммерческое предприятие" играет важную роль и используется в нескольких статьях проекта конвенции.
There was strong support for using instead the term "electronic address", despite some concerns that those words had not been defined in the draft convention and were not necessarily clearer than "information system"; Значительную поддержку получило предложение использовать вместо этого термин "электронный адрес", несмотря на определенное беспокойство в связи с тем, что такие слова не определяются в проекте конвенции и отнюдь не обязательно обеспечивают большую ясность, чем понятие "информационная система";
It was suggested that the phrase "on an indefinite basis" should be replaced with the phrase "on an indefinite or repeated basis" or alternatively that the Guide should explain that the term "indefinite" encompassed the concept of repeated purchases. Было предложено заменить слова "на неопределенной основе" словами "на неопределенной или многократной основе" или в порядке альтернативы разъяснить в Руководстве, что термин "неопределенной" охватывает понятие многократных закупок.
(c) To explain in paragraph 20 the historical grounds for referring to "fair, equal and equitable treatment", and to explain that the term conveyed one generic concept. с) разъяснить в пункте 20 исторические основания включения ссылки на "справедливое, равное и беспристрастное отношение" и разъяснить, что данный термин отражает одно обобщенное понятие.
the term 'family' must be understood broadly; it reaffirms that the concept refers not solely to the family home during marriage or cohabitation, but also to the relations in general between parents and child. термин семья должен толковаться широко; он подтверждает, что это понятие указывает не только на семейный дом во время брака или сожительства, но и на отношения в целом между родителями и детьми.
Identifier (Business Term: Invoice Number) Идентификатор (деловое понятие: номер счета-фактуры)
Party (Business Term: Purchaser) Текст (деловое понятие: покупатель)
Description.Text (Business Term: Incoterms) Текст (деловое понятие: ИНКОТЕРМС)
Conditions.Code (Business Term: Incoterms Code) Код (деловое понятие: код ИНКОТЕРМС)
Shipping Marks.Text (Business Term: Marks and numbers Текст (деловое понятие: маркировочные знаки и номера)
Quantity (Business Term: Number of packages) Количество (деловое понятие: количество упаковочных мест)
Origin Country Name.Text (Business Term: Country of Origin) Текст (деловое понятие: страна происхождения)
Gross Measurement Cube.Measure (Business Term: Volume; Gross Measure Cube [GMC]) Единица измерения (деловое понятие: объем; валовой показатель объема [ВПО])
Gross Weight.Measure (Business Term: Actual gross weight (mass)) Единица измерения (деловое понятие: фактический вес (масса) брутто)
Freight Charge.Amount (Business Term: Freight cost(Customs), Freight and charges total amount) BN016 Сумма (деловое понятие: фрахтовые издержки (таможенные сборы), общая сумма фрахтовых издержек и сборов)
It's a very broad term. Это же очень широкое понятие.
Another good term is fraud. Есть ещё хорошее понятие - аферизм.
Safe is such a relative term, Безопасность - это относительное понятие.
The term is defined as follows: Это понятие определяется следующим образом:
The term is extremely broad. Это очень широкое понятие.