Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
The notion needed to be interpreted in view of recent developments: "the generic term 'natural resources' in article XX (g) is not 'static' in its construct but is rather 'by definition evolutionary'". Это понятие необходимо толковать с учетом последних изменений: "общий термин «природные ресурсы», содержащийся в пункте g статьи XX, является не «статическим» в его толковании, а скорее «эволюционным по определению»".
The term "servitude" is not used in the Supplementary Convention, which refers instead to "institutions and practices similar to slavery" and "persons of servile status". Термин "servitude" не используется в Дополнительной конвенции, в ней используется понятие "институты и обычаи, сходные с рабством" и "лица в подневольном состоянии".
For the purposes of this decision, references to "the public" are to that term as defined in article 2, paragraph 4, of the Convention. Annex VII Для целей настоящего решения при ссылке на понятие "общественность" используется определение, содержащееся в пункте 4 статьи 2 Конвенции.
Place of central administration is akin to the centre of main interests (a term used in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency), chief executive office or principal place of business. Понятие места осуществления центрального управления является сходным с понятиями центра основных интересов (термин, использующийся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности), места нахождения главного исполнительного органа или места нахождения основного коммерческого предприятия.
It was explained that, in certain countries, the notion of "trusted third party" was a term of art used only to describe the narrowly defined activity of those entities which performed key escrow functions in the context of specific uses of cryptography for confidentiality purposes. В обоснование этого предложения было указано, что в некоторых странах понятие «доверенная третья сторона» - это специальный термин, используемый лишь применительно к четко определенным субъектам, которые выполняют функции хранения ключей в контексте определенных видов использования криптографии для целей обеспечения конфиденциальности.
The Commission is also of the view that the term "significant", while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. Наряду с этим Комиссия считает, что понятие "существенный", хотя и определяется фактическими и объективными критериями, также связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого производится такое определение.
Within the scope of the term "informal banking" Italy includes the provision of services that are comparable to banking services, except that they are transacted through channels falling outside those that are officially authorized and supervised. В Италии понятие «неофициальная банковская деятельность» охватывает услуги, сопоставимые с банковскими услугами, однако предоставляемые не по официально разрешенным и контролируемым каналам.
National reports on the implementation of the Habitat Agenda submitted to Istanbul +5 are available on the UNCHS web site . Canada uses the term "First Nations" to replace previously used terms such as "band" or "tribe". Национальные доклады об осуществлении повестки дня Хабитат, представленные сессии "Стамбул+5", размещены на вебсайте ЦООННП . 2 Канада использует понятие "первые народы" вместо ранее употреблявшихся понятий, таких, как "группа" или "племя".
The Group agreed that the use of the term "illicit" could be applied to production, possession, use, stockpiling, trade, brokering, transfer and reactivation of small arms and light weapons, when these activities occur in violation of the law. Группа решила, что понятие «незаконный» может включать производство стрелкового оружия и легких вооружений, обладание ими, их применение, накопление запасов, торговлю ими, их сбыт, передачу и возобновление использования, когда такая деятельность осуществляется в нарушение закона.
The draft FTRA defines the term "covered institutions" to include all types of financial service providers as well as lawyers and accountants when acting for a financial purpose or as broker, and persons dealing in precious goods such as antiques and gem stones. Согласно определению, содержащемуся в проекте ЗИФО, понятие «охватываемые учреждения» включает всевозможные системы финансового обслуживания, а также юристов и бухгалтеров, когда они выступают в роли финансового агента или посредника, и лиц, занимающихся ценным товаром, в частности антиквариатом и драгоценными камнями.
He stressed that the term 'prime mover' referred not necessarily to 'pivotal' countries but to countries willing to take the lead. Он подчеркнул, что понятие «основной участник» распространяется не только на «ведущие» страны, но и на те страны, которые готовы взять на себя такие функции.
It was suggested that the use of the term "dispatch" in draft article 2 would be more appropriate to align draft article 2 with the aforementioned instruments. Было высказано мнение, что в целях приведения проекта статьи 2 в соответствие с положениями вышеупомянутых документов было бы более целесообразно использовать в проекте статьи 2 понятие "отправление".
The term "Government" in this Chapter shall mean a federal or State government as the case may be. В данной главе понятие "правительство", в зависимости от контекста, обозначает федеральное правительство или правительство штата.
In its broadest sense, the term "science and technology" covers all fields of scientific endeavour, including the natural sciences, the biomedical and engineering sciences, and the social and human sciences. З. В самом широком смысле понятие «наука и техника» охватывает все сферы научного познания, включая естественные, медико-биологические, инженерно-технические, социальные и гуманитарные науки.
The term "science and technology" is commonly used to refer more narrowly to academic and professional disciplines related to the natural sciences, engineering, mathematics and computing, as well as to the knowledge, artefacts and processes that result from those activities. Это понятие повсеместно используется также в более узком смысле для обозначения академических и узкоспециальных дисциплин, связанных с естественными науками, инженерным делом, математикой и компьютерными технологиями, а также знания, артефакты и процессы, создаваемые в результате соответствующей деятельности.
All Omani legislation is devoid of the term "discrimination against women" and, indeed, affirmed equality of opportunity for men and women even before the Basic Law of the State was promulgated. В законодательстве Омана полностью отсутствует понятие "дискриминация в отношении женщин", а равные возможности для мужчин и женщин были провозглашены еще до принятия Основного закона государства.
The term "public life" stands in contradistinction to "private life" and also refers to the enjoyment and exercise of human rights at this level in the political, economic, social, cultural and civil domains. Понятие "общественная жизнь" противопоставляется понятию "частная жизнь", будучи связано с осуществлением прав человека в общественной сфере в политическом, экономическом, социальном, культурном и гражданском плане.
He asked how the State party defined the term "national minority", as opposed to "ethnic minority", and whether the distinction had legal consequences. Он спрашивает, каким образом государство-участник определяет понятие "национальное меньшинство" в сравнении с понятием "этническое меньшинство" и имеет ли соответствующее различие правовые последствия.
In an EU context, that term could mean persons from outside the EU or persons belonging to the groups mentioned who were legitimately exercising their right to travel within the EU. В контексте ЕС это понятие может означать лиц, проживающих за пределами ЕС, или лиц, принадлежащих к упомянутым группам, которые законно пользуются своим правом на свободу передвижения в пределах ЕС.
In summary, "green economy" is an omnibus term, like sustainable development itself, which comprises a suite of economic instruments that could harness economic activity in support of one or more sustainable development goals. Резюмируя, отметим, что понятие «зеленая» экономика является всеобъемлющим, как и само устойчивое развитие, и охватывает целый ряд экономических инструментов, с помощью которых можно было бы использовать экономическую деятельность в целях поддержки реализации одной или нескольких целей в области устойчивого развития.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
The term "confined groundwaters" had been dropped, since, for groundwater experts, the word "confined" had a meaning different from that employed in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Термин «замкнутые грунтовые воды» опущен, поскольку для специалистов по грунтовым водам понятие «замкнутые» имеет не то значение, в котором оно употребляется в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
In essence, the proposals sought first (at para. 12) to make clearer that the term gave greater definition to the concept of whether a dividend, and so on, was "paid to" a person. По сути, цель предлагаемых изменений состоит в том, чтобы, во-первых (в пункте 12), уточнить, что этим термином лучше определяется понятие того, что дивиденды и т.п. «выплачиваются» лицу.
The term "training" should be used in reference to adults and "education" in reference to children. Когда дело касается взрослых, следует употреблять термин"подготовка", а в отношении детей следует использовать понятие "образование (воспитание)".
A representative from a regional group commented that structural discrimination was a vague term that did not add value compared with the concepts of multiple discrimination or direct and indirect discrimination. Представитель одной из региональных групп отметил, что понятие "структурная дискриминация" является расплывчатым и что оно проигрывает по сравнению с понятиями множественной дискриминации или прямой и косвенной дискриминации.