Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
In the letter, the term "impact" was defined to be understood to refer to: З. В письме понятие "последствия" было определено так:
But the Committee, in addition to its focus on exploitation, should also review the various labour conventions and human rights treaties that do not explicitly focus on the term "exploitative." Однако Комитет, в дополнение к уделению пристального внимания эксплуатируемой, должен также проанализировать различные касающиеся труда конвенции и договоры по правам человека, в которых напрямую не затрагивается понятие "эксплуататорский".
The term "action" in Chapter VII of the Charter - action which is reserved to the Security Council - includes both military and paramilitary action and economic, diplomatic and political sanctions. Понятие «действия» по статье VII Устава, т.е. действия, принимаемые Советом Безопасности, включают как военные действия, так и меры полувоенного и экономического характера, дипломатические и политические санкции.
When discussing transit traffic or transit transport, the term "transit" occurs in a number of different contexts, such as "transit freedom" or "customs transit", which, though related, vary in substance. При обсуждении транзитных перевозок или транзитного сообщения понятие "транзита" используется в ряде различных контекстов, таких как "свобода транзита" или "таможенный транзит", которые, хотя и связаны между собой, различаются по существу.
Moreover, to the extent that the term "new obligations" used in the terms of reference was meant to refer to possible future obligations, it was noted that possible future obligations are not relevant to assess compliance with current obligations. Кроме того, поскольку понятие "новые обязательства" в круге ведения означает возможные будущие обязательства, Группа отметила, что обязательства, которые могут возникнуть в будущем, не имеют отношения к оценке выполнения существующих обязательств.
The term "multilateral institutions and international partners" includes United Nations system organizations, the Global Fund, the bilateral agencies of governments, foundations, and international non-governmental organizations, private sector companies and academic institutions. Понятие «многосторонние институты и международные партнеры» охватывает организации системы Организации Объединенных Наций, Глобальный фонд, двусторонние учреждения правительств, фонды и международные неправительственные организации, компании частного сектора и учебные заведения.
It also objects to the use of the term "nationality" in respect of legal persons, on the ground that nationality is an attribute of natural and not legal persons. Он также возражает против использования термина «национальность» в отношении юридических лиц на том основании, что понятие «национальность» может относиться к физическим, а не к юридическим лицам.
She would like to know why, in the agreements that were being signed with the national ministries under the National Agreement for Equity, the term "equity" was used rather than "equality". Оратор хотела бы знать, почему в договорах, которые подписываются с национальными министерствами в рамках Национального договора об обеспечении равенства используется не термин "равноправие", а понятие "равенство"?
In what follows, we use the term "performance information" to refer to both descriptive and quantitative latter may also be referred to as "performance measures", and summarized in "performance indicators". Далее мы используем термин "данные по результативности" в отношении как описательных, так и количественных данных, последние из которых могут также называться "критериями результативности" и вписываться в общее понятие "показатели результативности".
Neither the term "discrete high seas fish stocks" nor the concept behind it are used in part VII of the Convention, which addresses the living resources of the high seas in general. Ни термин «дискретные рыбные запасы открытого моря», ни стоящее за ним понятие не употребляются в части VII Конвенции, которая посвящена живым ресурсам открытого моря в целом.
ECRI has chosen to use the notion of racial profiling and not ethnic profiling as this term would be too narrow. ECRI defines racial discrimination as discrimination on grounds of race, colour, language, religion, nationality, or national or ethnic origin. ЭКРИ решила использовать понятие расового, а не этнического профилирования, поскольку этот термин был бы слишком узким. ЭКРИ определяет расовое профилирование как дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, языка, вероисповедания, гражданства или национального или этнического происхождения.
The notion of "core" originated with UNDP, and the term was adopted for the common structure of the budgets of UNDP, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund. Понятие "основные ресурсы" было первоначально введено в обиход ПРООН, и этот термин был принят за основу в общей структуре бюджетов ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Детского фонда Организации Объединенных Наций.
Explanation: hostilities is not a term of international law, and its scope is too wide for it to be incorporated in a binding instrument; Пояснение: понятие "военные действия" не является термином международного права, а сфера его применения является слишком широкой, чтобы фигурировать в договоре, имеющем обязательную силу;
It is short but significant for, once again, Commission tacitly contrasts the concept of a reservation with that of an interpretative declaration (even if the latter term is not actually used): Он краток, но значителен, поскольку Комиссия вновь противопоставляет, прямо не говоря об этом, понятие оговорки понятию заявления о толковании (хотя это выражение и не употребляется):
Another concern was that new paragraph (2) might not cover a situation in which the certificate might be relied upon in a transaction of an excessive value, since value might not be covered by the term "information". Было также выражено беспокойство в связи с тем, что новый пункт 2 может не охватывать ситуацию, при которой на сертификат могут полагаться в рамках сделки с чрезмерно большим стоимостным объемом, поскольку термин "информация" может не охватывать понятие стоимости.
Delineating the scope of subject matter in respect of which the member States wish to discuss the application of intellectual property protection, for the purpose of having a definition of the term "traditional knowledge". определить ту тематику, применительно к которой государства-члены желают рассмотреть вопрос о защите интеллектуальной собственности, с целью определить понятие "традиционные знания";
Despite differences of opinion on how to attain development, there was a consensus that the term meant much more than simple economic growth and that specific measures must be taken so that economic growth resulted in development. Несмотря на разногласия в отношении того, как достичь раз-вития, существует единое мнение, что это понятие означает не только экономический рост и что необходимо принять специальные меры, благодаря которым экономический рост вылился бы в развитие.
The term "explosive material" comprises all explosives, whatever their nature, devices for exploding them, caps, fuses, detonators, potassium nitrate, sodium nitrate, potassium chlorate, ammonium chlorate and nitroglycerins, nitroglucoses, nitrocelluloses and nitrophenols of all types. Понятие «средства взрывания» включает все взрывчатые вещества, независимо от их характера, взрывные устройства, капсюли, взрыватели, детонаторы, нитрат калия, нитрат натрия, хлорат калия, хлорат аммония, а также нитроглицерины, нитроглюкозы, нитроцеллюлозы и нитрофенолы всех типов.
In any discussion of revitalizing public administration, the new meaning the term "revitalization" brings to the paradigm of expressions of making public administration a sharper instrument of State action must be considered. Когда речь заходит об оживлении государственного управления, встает вопрос о том, какое новое значение понятие «оживление» добавляет к набору терминов, связанных с повышением эффективности государственного управления как инструмента выполнения функций государства.
Also, this provision defines that the term "discrimination" means discrimination at work and profession, as set in Articles 1 and 5 of the ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention of 1958. Кроме того, в этом положении указывается, что понятие "дискриминация" означает дискриминацию в области труда и занятий, согласно статьям 1 и 5 Конвенции МОТ о дискриминации в области труда и занятий 1958 года.
Title 7 defines the term victim and legal status of the victim; it also regulates the rights of the victim and defines the possibilities of claiming compensation as well as the possibility of securing the victim's claim. В разделе 7 определяется понятие потерпевшего и его правовой статус; в нем также регулируются права потерпевшего и определяются возможности выдвижения требования о компенсации, а также возможность исполнения требования потерпевшего.
As in that provision, the term "predecessor State" should be understood, in cases involving a uniting of States, to mean one or more of the predecessor States. Как и в этом положении понятие «государство-предшественник» должно пониматься в случаях объединения государств как охватывающее одно из государств-предшественников или несколько таких государств.
A clarification was needed when considering transport as an economic activity - should transport be considered as a service provided to others or as a term for all mobile ways of moving people and goods? Возникла необходимость прояснить подход к транспорту как виду экономической деятельности: следует ли рассматривать его как услугу, оказываемую другим членам общества, или как понятие, объединяющее в себе все подвижные средства для перемещения людей и грузов?
The significance of the term "family" in the context of Paraguayan society is specified in the National Constitution. It is deemed to be the foundation of national society and as such is guaranteed full protection. Понятие "семья" в контексте парагвайского общества определяется в Конституции страны, и она считается основой общества, а посему ей гарантируется всесторонняя защита.
In some EECCA countries, the term "public concerned" is not defined in legislation, some of the article's provisions are not sufficiently known by authorities and developers, detailed procedures do not exist, and some of the article's provisions have not been transposed. В некоторых странах ВЕКЦА в законодательстве не определено понятие "заинтересованная общественность", некоторые из положений статьи в недостаточной мере известны соответствующим органам и застройщикам, отсутствуют детализированные процедуры, а некоторые из положений статьи не перенесены в законодательство.