Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
Although they considered this part of engineering (the use of the term cybernetics is much posterior), Ktesibios and others such as Heron and Su Song are considered to be some of the first to study cybernetic principles. Хотя они, естественно, не ссылались на это понятие как на науку кибернетику (они считали это областью инженерного дела), Ктезибий и другие мастера древности, такие как Герон Александрийский или китайский учёный Су Сун, считаются одними из первых, изучавших кибернетические принципы.
box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search. введите искомое понятие и групповой(ые) символ(ы), который требуется использовать при поиске.
The term "arms" covers firearms, air-guns, air-pistols, automatic guns and includes bombs and grenades. В понятие «оружие» входит огнестрельное оружие, пневматические ружья и пистолеты, автоматическое оружие, бомбы и гранаты.
The 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue, as amended in 1998,19 defines the term rescue as "an operation to retrieve persons in distress, provide for their initial medical or other needs, and deliver them to a place of safety". Конвенция САР в редакции 1998 года19 определяет понятие «спасание» так: «Операция с целью спасения лиц, терпящих бедствие, оказания им первой медицинской или иной помощи и доставки их в безопасное место».
As to the Court's interpretation that notions such as "beyond reasonable doubt" were inapt further to qualify the meaning of "expediency", the State party points out that this term has always been interpreted in this manner. Что касается мнения суда о том, что такие концепции, как "отсутствие разумных оснований для сомнения", не пригодны для определения понятия "целесообразности", то государство-участник отмечает, что это понятие всегда толковалось именно таким образом.
He noted that the recommendation included a carve-out referring to contracts for the supply of financial contracts, but he did not think that that concept was clear and broad enough to cover everything that was denoted by the term financial contract. Следует отметить, что в рекомендации есть исключение, касающееся дого-воров поставки финансовых услуг, однако, как ему представляется, этот принцип сформулирован не-четко и недостаточно широко, чтобы охватывать все, что подпадает под понятие финансового договора.
The term "dignified reform" was used to refer to providing adequate material and financial benefits to retired or demobilized soldiers, without which soldiers would not go home or demobilize. Понятие «достойная реформа» подразумевает оказание надлежащей материальной и финансовой помощи уходящим в отставку или демобилизуемым военнослужащим, без чего военнослужащие не согласятся на выход в отставку или демобилизацию.
In the European tradition, the term reflected the concern to preserve the ethnic diversity of the different nationalities present in a country; whereas in the American tradition broadly understood, it involved a concern to iron out the different nationalities by placing the emphasis on social mixity. В европейской практике это понятие означает стремление к сохранению этнического многообразия различных национальностей, проживающих в конкретной стране; в американской системе в широком смысле это понятие, наоборот, отражает стремление к достижению единообразия между различными национальностями, когда отдается предпочтение созданию смешанного социума.
Being evaluated to such a simple number has made the term Legendre's constant mostly only of historical value, with it often (technically incorrectly) being used to refer to Legendre's first guess 1.08366... instead. Когда оказалось, что константа Лежандра является столь элементарным числом, понятие константы Лежандра стало иметь, большей частью, лишь историческое значение, но часто (неверно) константа упоминается как имеющая значение 1,08366...
Although the term "racial discrimination" is not explicitly mentioned in article 115 of the Criminal Code or article 75 of the Communications Act, the spirit of those articles is consistent with the definition given in article 1 of the Convention. Понятие "расовая дискриминация" четко не сформулировано в статье 115 Уголовного кодекса и в статье 75 Закона о распространении информации, но по сути отвечает определению, приводимому в статье 1 Конвенции.
In contrast, philosophers Douglas J. Den Uyl and Douglas B. Rasmussen described Rand's response to the question of why she uses the term as "neither antagonistic nor defensive, but rather profound." Ден Юйль и Дуглас Б. Расмуссен описали ответ писательницы на вопрос, почему она использует понятие «эгоизм», «не как враждебный или используемый для защиты, но, скорее, обоснованный».
Just as preventive diplomacy and conflict resolution, familiar responsibilities of the United Nations, have taken on new dimensions, so the term peace-keeping now stretches across a heretofore unimagined range of United Nations activities and responsibilities. Подобно тому, как превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов, являясь обычными обязанностями Организации Объединенных Наций, приобрели новые аспекты, так и понятие поддержания мира охватывает сегодня не мыслимый ранее диапазон действий и обязанностей Организации Объединенных Наций.
The term "is about to use" is defined more precisely in Art. 21 of the CRT with regard to stopping, and in Art. 11 of the CRT with regard to overtaking at pedestrian crossings. В статье 21 Конвенции о дорожном движении понятие "вступающих на переход" более точно определено применительно к остановке, а в статье 11 Конвенции о дорожном движении - применительно к обгону на пешеходных переходах.
Accordingly, the term "religious minority" should be conceptualized in such a way as to cover all relevant groups of persons, including traditional as well as non-traditional communities, and both large and small communities. Таким образом, понятие "религиозное меньшинство" должно быть концептуализировано так, чтобы охватывать все соответствующие группы лиц, включая как традиционные, так и не традиционные и как большие, так и малые общины.
In international law, and according to the United States Constitution, autonomy was not a state in itself, but referred to the political and administrative decentralization typical of modern States; thus it was a term applicable both to independent States and to a Commonwealth. В международном праве, а также в конституционной лексике Соединенных Штатов понятие автономии не является самостоятельной юридической категорией и подразумевает административную и политическую децентрализацию, характерную для современных государств, и поэтому оказывается термином, равно применимым как к независимым, так и к свободно присоединившимся государствам.
Where both the elements that constitute a minority according to the preamble of the Constitution of Pakistan, also falls within the purview of the definition of the term "race", as has been defined in the Article 1 of CERD. При этом оба компонента, определяющих понятие «меньшинства» в соответствии с преамбулой Конституции Пакистана, подпадают под трактовку термина «раса» в соответствии с тем, как он был определён в Статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
National Right to Life has referred to "reproductive rights" as a "fudge term" and "the code word for abortion rights." Организация National Right to Life назвала «репродуктивные права» выдуманным термином, зашифровывающим понятие «право на аборт».
The term must be distinguished from that of citizenship, because the latter is like a 'species', while nationality is the 'genus' that includes that species; so nationality introduces us into civil society and citizenship into political society. От государственной принадлежности следует отличать гражданство, поскольку последний термин соотносится с термином "государственная принадлежность" как понятие вида относится к понятию рода; таким образом, государственная принадлежность вводит нас в гражданское общество, а гражданство - в политику.
It was suggested that the topic should cover all State officials and in that regard an attempt should be made to define "State official" for the topic or to define which officials were covered by the term for the purposes of the topic. Было высказано мнение о том, что тема должна охватывать всех должностных лиц государства, в связи с чем в контексте указанной темы следует попытаться определить понятие «должностное лицо государства» или же определить для целей этой темы, какие должностные лица охватываются этим понятием.
In the Act, public emergency refers to an armed attack against Finland and a threat of war, but the term also covers some less alarming crises such as disasters and a number of serious external threats to the maintenance of the population and the national economy. Согласно данному закону понятие "чрезвычайное положение в государстве" охватывает не только случаи вооруженного нападения на Финляндию и угрозу войны, но и ряд менее опасных кризисных ситуаций, к числу которых относятся стихийные бедствия и некоторые формы серьезной внешней угрозы для жизни населения и функционирования национальной экономики.
Anderson suggested that the term "predatory" be retired in the context of scholarly publishing: "It's a nice, attention-grabbing word, but I'm not sure it's helpfully descriptive... it generates more heat than light." Андерсон предлагает, чтобы понятие «хищник» было изъято из области научных публикаций, поскольку «это премилое, захватывающее внимание слово, однако я не уверен, что оно годится для описания», ведь «оно производит больше жара, чем света».
But if that rumour were true, my "Penthouse" centrefold, so groundbreaking that it completely redefined the term "hirsute", and gave birth unto these United States a pose so limber, they named it The Regal American Not-So-Bald Spread-Eagle. Но если этот слух - правда, то у меня есть разворот этого журнала, который вдохнул новую жизнь в понятие "волосатость" и подарил нашей стране новую позу для подобных фото, которую назвали "Поза величественного американского не-такого-уж лысого орла, который расправил крылья"
Order and symmetry were what characterized the classical music period The term 'Classical music' is often used incorrectly it's used to describe all classical music Порядок и соразмерность являются основными характеристиками периода классической музыки само понятие "классическая музыка" довольно часто используется неверно как обозначение всей классической музыки.
A U.S. national is not an alien. "The term 'alien' means any person not a citizen or national of the United States." Лица государственной принадлежности Соединенных Штатов не являются иностранцами. "Понятие"иностранец" означает любое лицо, которое не является гражданином или лицом государственной принадлежности Соединенных Штатов".
Buyer Assigned.Identifier (Business Term: Purchase Order Number) Установленный покупателем идентификатор (деловое понятие: номер заказа на покупку)