Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
Therefore, this document's use of the term "internal controls" is not limited to the traditional view of financial and related administrative control, but covers the broader concept of management control. Таким образом, в настоящем документе термин "внутренний контроль" понимается не в традиционном узком смысле финансового и связанного с ним административного контроля, а охватывает широкое понятие руководства и управления.
The term "harbour" is defined in section 130A to include the supply of money to a person, and as such would encompass the financing of terrorism. Термин «укрывательство» определяется в разделе 130A и включает в себя предоставление денег какому-либо лицу, вследствие чего это понятие охватывает и финансирование терроризма.
In addition, the identity of any person is proved by a document, a notion that is, consequently, covered by the term "documents", so false identities should not be mentioned separately. Кроме того, идентификационные данные любого лица подтверждаются документом, причем это понятие, следовательно, охватывается термином "документы", и поэтому фальшивые удостоверения личности не следует упоминать отдельно.
As to the question whether the term "significant harm" should be used in draft article 4, he considered that the concept was applicable in that context. Что касается вопроса о том, следует ли использовать термин «значительный ущерб» в проекте статьи 4, то он считает, что это понятие применимо в данном контексте.
Delegations emphasized that any intimation that the term "shared resources" referred to a shared heritage of mankind or to notions of shared ownership would be misleading. Делегации подчеркнули, что любое упоминание о том, что термин «общие ресурсы» указывает на общее наследие человечества или на понятие общей собственности, было бы дезориентирующим.
With regard to the issue of mixed competence, he pointed out that the term "competence" had a specific meaning in the context of the EU. Что касается смешан-ной компетенции, то следует отметить, что понятие "компетенция" имеет особое значение в контексте ЕС.
Please clarify what does the term "severely reprimanded" means and elaborate on measures taken to prosecute and punish perpetrators of violence against women, including members of armed groups and the Chadian army. Просьба разъяснить, что означает понятие "подвергаются суровому наказанию", и уточнить меры, принимаемые в порядке судебного преследования и наказания виновных в актах насилия в отношении женщин, включая членов вооруженных групп и военнослужащих Чада.
The term "immigrant" was not used in official statistics, but data on immigrants were easily obtainable using indicators such as nationality, mother tongue and country of birth. В официальной статистике понятие «иммигрант» не применяется, но данные по иммигрантам легко получить, используя такие индикаторы, как национальность, родной язык и страна рождения.
The Constitution used the restrictive term "minority national community" rather than simply "minority" as used in the current Law on Minority Rights and Freedoms of May 2006. В Конституции вместо простого термина «меньшинство», используемого в действующем Законе о правах и свободах меньшинств, принятом в мае 2006 года, применяется относительно узкое понятие «община национального меньшинства».
An international organization might, for example, invoke self-defence, a term that had indeed often been used in a different sense in the context of United Nations peacekeeping forces. Например, международная организация может сослаться на самооборону, а это понятие часто используется в ином смысле в контексте сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The term "tradition" may be defined as all the elements of social and cultural heritage handed down from generation to generation and preserved within States, societies and population groups over long periods. Понятие "традиция" можно определить как совокупность элементов социального и культурного наследия, передающихся от поколения к поколению и сохраняющихся в государствах, обществах и группах населения в течение длительного времени.
In many cases, the term "tradition" has a positive connotation, meaning the preservation or resurrection of everything positive achieved by the State and society over its long historical development. В ряде случаев понятие "традиция" несет позитивное значение и означает сохранение или восстановление всего положительного, что было накоплено государством и обществом в процессе длительного исторического развития.
One speaker requested the deletion of the term "human security" from the strategic framework for the biennium 2012-2013 since there was no mandate from the General Assembly in that regard. Один из выступавших предложил исключить из стратегических рамок на двухгодичный период 2012-2013 годов понятие "безопасность человека", поскольку по этому вопросу не существует мандата от Генеральной Ассамблеи.
The Jordanian authorities clarified that the Penal Code defined the term "temporary imprisonment" as a sanction ranging from 3 to 20 years, unless another article in the Code provided otherwise. Иорданские власти уточнили, что в Уголовном кодексе понятие "временное лишение свободы" определено как наказание в виде заключения на срок от трех до 20 лет, если только в Кодексе другая статья не предусматривает иное.
The Court held that the term included a wide range of individuals, from those on the front line (who participated directly) to the boys and girls who were involved in multiple roles that supported the combatants. Суд счел, что это понятие охватывает широкий круг лиц - от тех, кто находится на линии фронта (участвуют непосредственно), до мальчиков и девочек, оказывающих в различных формах поддержку комбатантам.
In view of the recent practice of giving the term "self-defence" a broader meaning when referring to action by United Nations forces the wording of draft article 18 should be reviewed. С учетом недавней тенденции вкладывать в понятие «самооборона» более широкий смысл, когда речь заходит о действиях сил Организации Объединенных Наций, формулировку проекта статьи 18 следует переработать.
Mr. AMIR wished to know how the State party interpreted the term of occupying power and whether it considered national security to be the exclusive responsibility of the police and the army. Г-н АМИР хотел бы знать, каким образом государство-участник толкует понятие оккупационной державы и считает ли оно, что национальная безопасность относится исключительно к компетенции полиции и армии.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) noted that the word "will" differed from the term used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) считает, что понятие "воля" отличается от термина, исполь-зуемого в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электрон-ной торговле.
Now, with the coming into force of the Organized Crime Convention, "transnational organized crime" has become a juridical term of art. В настоящее время со вступлением в силу Конвенции против организованной преступности понятие "транснациональная организованная преступность" стало специальным юридическим термином.
The term "to the extent possible" is mentioned here because the absence of woman judges in remote areas may not deter the operation of family courts there. Здесь применяется понятие "в той степени, в которой это возможно", поскольку отсутствие судей женского пола в отдаленных районах не может препятствовать деятельности семейных судов в этих областях.
This amnesty is not explicitly defined in the document, but it is designed to allow combatants to leave the field of battle without fear of arrest or prosecution in the immediate term. Понятие амнистии нечетко определено в документе, но разработано для того, чтобы комбатанты могли оставить поле боя, не опасаясь ареста или преследования в ближайшее время.
Today, flights into space are no longer anything extraordinary. Over 50 years, more than 500 people from 38 countries have visited space. Even the term space tourism has emerged. Сейчас полет в космос перестал быть чем-то экстраординарным - за 50 лет в космосе побывали свыше 500 человек из 38 стран мира, даже появилось понятие «космический туризм».
To avoid imprecision and confusion, the independent expert will not use the term, but will rather mention private sector participation when referring specifically to the private sector. Во избежание неточностей и путаницы независимый эксперт при конкретных ссылках на частный сектор будет использовать не этот термин, а понятие участия частного сектора.
The DDPA does not use the term ethnic cleansing but in several places links the forced displacement and the movement of people from their countries of origin as refugees and asylum-seekers with racism and xenophobia. В ДДПД не используется понятие "этнической чистки", но в некоторых местах текста проводится связь между насильственным перемещением и переселением людей из стран их происхождения в качестве беженцев и просителей убежища и расизмом и ксенофобией.
As for the word "monopolies", he said that in anti-trust instruments the term "monopolies" covered the category of "cartels". Что касается использования понятия "монополия", то в рамках антитрестовского законодательства оно включает в себя понятие "картель".