Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
The term "safe drinking water" covers a limited amount of water needed - along with sanitation requirements - to provide for personal and domestic uses, which comprise water for drinking, washing clothes, food preparation and for personal and household hygiene. Понятие "безопасная питьевая вода" распространяется на ограниченное количество необходимой воды - наряду с санитарными потребностями - для личного и хозяйственного использования, к которой относится вода для питья, стирки, приготовления пищи и личной и домашней гигиены.
As may be appreciated, some care must be applied in using the term 'effectiveness' since no results are specified and the existing programming arrangements do not have specified performance measures, benchmarks or baselines at an appreciated level. Как, возможно, известно, понятие «эффективность» должно применяться с определенной осторожностью, поскольку конкретные результаты не указываются, а существующие процедуры составления программ не предусматривают показателей деятельности, базисных или желательных показателей.
It represents an important step forward for indigenous peoples as it consolidates recognition of the term "indigenous peoples" and reaffirms the commitment of States to uphold the human rights of indigenous peoples. Для коренных народов он является важным шагом вперед, поскольку в нем закрепляется понятие «коренные народы» и подтверждается обязательство государств уважать права человека коренных народов.
The Committee has also confirmed that discrimination on grounds of caste constitutes racial discrimination and that the term "descent" has its own meaning and is not to be confused with race or ethnic or national origin. Комитет также подтвердил, что дискриминация по признаку кастовой принадлежности представляет собой расовую дискриминацию и что понятие "родовое происхождение" имеет свой собственный смысл и не должно смешиваться с расовым, этническим или национальным происхождением.
In response, it was pointed out that procedural coordination included both situations and that footnote 3 on the explanation of the term included the reference to "cooperation between two or more courts". В ответ было подчеркнуто, что понятие процедурной координации охватывает обе ситуации и что в сноске З говорится о "сотрудничестве между двумя или более судами".
In order to avoid a confusion between participants, which are individuals, and Members of the platform, which are countries, at places where member countries are referred, throughout these rules of procedure, the term "Members of the platform" should be maintained. Во избежание путаницы между участниками, которые являются физическими лицами, и членами Платформы, которые являются странами, во всем тексте настоящих правил процедуры, там, где имеется ссылка на государства-члены, следует использовать понятие "члены Платформы".
At the beginning of the twenty-first century, Central European countries were gradually phased out and only countries of Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia remained and the term "transition" disappeared. В начале двадцать первого века страны Центральной Европы постепенно были исключены из этого списка, в нем остались только страны Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а понятие "переходная экономика" перестало использоваться.
The State party indicates that the author's understanding of the term "final ruling" is incorrect, in that a final ruling may be subject only to an appeal on points of law, while a first instance decision may be subject to appeal. Оно указывает, что автор ошибочно толкует понятие "в последней инстанции", поскольку решения в последней инстанции могут быть обжалованы только в кассационном порядке в отличие от решений в первой инстанции, в отношении которых может быть подана апелляционная жалоба.
The Committee is also concerned that the term "legitimate interests of the child", which is used in some of the State party's laws, is not equivalent to "the best interests of the child" in its scope. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что понятие "законные интересы ребенка", которое используется в некоторых законах государства-участника, по своему содержанию не является равнозначным понятию "наилучшие интересы ребенка".
Recognizing that the term 'women', except where otherwise specified, encompasses 'girl children', признавая, что понятие «женщины», если не указано иное, включает в себя «девочек»,
The term "irregular" has been used to cover migrant workers who live or work in the receiving State without authorization, whereas "regular" refers to migrant workers with authorization to live and work in the receiving State. Понятие "неурегулированный статус" используется для обозначения трудящихся-мигрантов, живущих или работающих в принимающем государстве без официального разрешения, а термин "урегулированный статус" относится к трудящимся-мигрантам с видом на жительство и разрешением на работу в принимающем государстве.
Paragraph 2 (the term "family") and paragraph 3 (the term "age of majority") of the guidelines Пункт 2 (понятие "семья") и пункт 3 (понятие "совершеннолетие") руководящих принципов
It furthermore agreed on a suggestion to insert the word "reasonable" before the word opportunity, and instructed the secretariat to ensure that consistent consequential changes were made elsewhere in the draft where the term "opportunity" was used, where applicable. Она также согласилась с предложением включить перед словом "возможность" слово "разумная" и поручила секретариату обеспечить внесение соответствующих последующих изменений в другие положения проекта, в которых встречается понятие "возможность", где это применимо.
Some readers might not be familiar with the term "priority" as used in the draft Guide; paragraphs 2 to 5 explained the concept and paragraphs 6 to 9 went on to explain why it was so important. Неко-торые читатели могут быть не знакомы с тем, как термин "приоритет" используется в проекте руко-водства; в пунктах 25 раскрывается само это понятие, а в пунктах 69 поясняется, почему оно является столь важным.
One of the scholars expressed the opinion that the proposed alternative term "parties to a conflict" would not be helpful with regard to a clear cut delineation since the notion itself was not sufficiently clear at least under the law of non-international armed conflict. Один из ученых высказал мнение о том, что предложенный альтернативный термин «стороны в конфликте» вряд ли будет полезным в плане четкого разграничения, поскольку само это понятие не является достаточно ясным, по крайней мере в соответствии с правом немеждународного вооруженного конфликта.
As far as the term "enemy combatant" is concerned, the Working Group recalls that it does not constitute a category recognized and defined under international law and therefore does not provide a ground for deprivation of liberty. Что касается термина "вражеский комбатант", Рабочая группа напоминает, что это понятие не признается и не определяется в международном праве и поэтому не может служить основанием для лишения свободы.
Well, I believe the technical term is "relaxing," Есть такое понятие: "релаксация".
Ms. Bersanelli (Argentina) said that a precise definition of the term "inclusive education" was needed and asked the panellists to explain that concept since an agreed definition would help States parties to mainstream inclusive education into their schools. Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что необходимо точно определить термин "инклюзивное образование", и просит специалистов объяснить это понятие, поскольку наличие согласованного определения поможет государствам-участникам внедрять инклюзивное образование в своих школах.
When defining the term "perishable foodstuffs", the Russian Federation has therefore maintained that the concept of "quality of foodstuffs" subsumes the concept of "food safety". Поэтому, давая определение термина «скоропортящиеся пищевые продукты», Российская Федерация придерживается мнения, что понятие «качество пищевых продуктов» вбирает в себя понятие «безопасность пищевых продуктов».
the term 'diplomatic protection' is here used as a generic term covering the general subject of protection of citizens abroad, including those cases in which other than diplomatic means may be resorted to in the enforcement of obligations... термин «дипломатическая защита» в данном случае используется как родовое понятие, охватывающее тему защиты граждан за рубежом в целом, включая случаи, когда для обеспечения исполнения обязательств применяются иные меры, помимо дипломатических...
The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций.
Mr. Id Balkassam said that the term "peoples" was a dynamic concept and that in the future it might be developed under the African Charter to refer not only to nation States but also to indigenous peoples. Г-н Ид-Балькасам заявил, что понятие "народы" не является застывшей концепцией и что в будущем в рамках Африканской хартии это понятие может означать не только национальные государства, но и коренные народы.
It was recognized that the normative framework necessary to address poverty through a rights-based approach already existed in the Universal Declaration of Human Rights, the two International Covenants, the Declaration on the Right to Development and other instruments, even though the term poverty was not used. Было признано, что нормативная основа, необходимая для рассмотрения проблемы нищеты с позиции прав человека, уже существует во Всеобщей декларации прав человека, двух международных пактах, Декларации о праве на развитие и в других документах, хотя само понятие нищеты в них и не используется.
The term "collective reparation" is ambiguous, as "collective" refers to both the nature of the reparation (i.e. the types of goods distributed or the mode of distributing them) and the kind of recipient of such reparation (i.e. collectivities). Понятие «коллективная компенсация» является двусмысленным, поскольку слово «коллективная» относится как к характеру компенсации (например, виды предоставляемой материальной компенсации или способ ее предоставления), так и к типу получателей такой компенсации (например, коллектив лиц).
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.