Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Term - Понятие"

Примеры: Term - Понятие
Because the term "assist" is very vague, it caused extensive debate in the Fifth Committee of the General Assembly as to the extent to which the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan should be resourced from the peacekeeping assessed budget. Поскольку понятие «помощь» весьма расплывчато, то оно вызвало оживленные дебаты в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи в отношении степени финансирования программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане за счет бюджета миротворческих операций с разверсткой взносов.
Mr. Lindgren Alves did not at all like the term "pure-blooded" and did not believe that it should necessarily be a source of pride for a country to be ethnically homogeneous. Г-ну Линдгрену Алвису совершенно не нравится понятие "чистокровный", и он считает, что тот факт, что страна является однородной в этническом плане необязательно должен быть источником гордости.
The term "universal jurisdiction" related primarily to the competence of national courts as distinguished from that of international criminal courts and tribunals. Понятие «универсальная юрисдикция» относится главным образом к компетенции национальных судов, отличающейся от компетенции международных уголовных судов и трибуналов.
The third presenter spoke of Japan's experience in triangular cooperation, which had begun three decades ago, long before the term itself had been coined. Третий выступавший рассказал об опыте Японии в области трехстороннего сотрудничества, которое началось три десятилетия назад - задолго до того, как возникло само это понятие.
In conformity with its established case law, the Constitutional Court ruled that equality should be perceived as a relative term and added that any distinction between subjects in a comparable situation must pursue a legitimate aim based on objective and reasonable grounds. В соответствии с установившейся судебной практикой Конституционный суд постановил, что равенство должно рассматриваться как относительное понятие, и добавил, что любое различие между субъектами, находящимися в сравнимой ситуации, должно преследовать правовую цель на объективной и разумной основе.
One reason may be that "policy/regulatory issues" is a very broad term that encompasses regulatory regimes governing labour and commercial operations at coal mines, environmental protection, energy reserves/resources management, and carbon trading. Одна из причин, возможно, заключается в том, что понятие "вопросы политики/регулирующих положений" является весьма широким и охватывает режимы, регулирующие такие аспекты, как трудовые отношения и коммерческие операции на угольных шахтах, охрана окружающей среды, управление энергетическими запасами/ресурсами и торговля выбросами углерода.
A Swiss court has confirmed that the term "interested party" refers only to the party seeking enforcement of an award, and not to the party resisting enforcement. Суд Швейцарии подтвердил, что понятие "заинтересованная сторона" означает только ту сторону, которая испрашивает приведение в исполнение арбитражного решения, а не ту сторону, которая выступает против приведения его в исполнение.
She reiterated that the term "equality" did not simply mean "equal opportunities and standards" and that, for the purposes of the Convention, the term "discrimination" included both direct and indirect discrimination. Оратор повторяет, что понятие "равноправие" не сводится к "равенству возможностей и норм" и что для целей Конвенции понятие "дискриминация" охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию.
Responding to question 1 on the list of issues submitted by the Country Rapporteur (document without a symbol), he said that his Government had no doubt that the ordinary meaning of the term "racial discrimination" did not include caste. Отвечая на вопрос 1 перечня вопросов, представленных Докладчиком по стране (документ без условного обозначения), он говорит, что правительство Индии не сомневается в том, что обычное значение термина "расовая дискриминация" не включает понятие касты.
The Special Rapporteur also noted that the concept of disaster, which was not a legal term, and how it was classified bear on the scope of the topic. Специальный докладчик отметил также, что понятие бедствия, не являющееся юридическим термином, а также его классификация влияют на сферу охвата данной темы.
While there is no consensus on what term should be used to denote these peoples, the concept most frequently used in the international sphere is "peoples in isolation". Хотя консенсуса относительно термина для определения этих народов не существует, в международной сфере наиболее часто используется понятие "народы, проживающие в изоляции".
It was also pointed out that reference to the concept of ordinary course of business should be avoided, since that term was not commonly used in law relating to intellectual property. Было также отмечено, что следует избегать ссылки на понятие обычной коммерческой деятельности, поскольку этот термин обычно не используется в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности.
It was suggested that if a "principle" was indeed a legal rule, that should be stated, as the term "concept" does not suggest a legal rule but rather a policy-oriented proposition. Поступило предложение о том, что, если "принцип" на самом деле является правовой нормой, это следует указать, поскольку термин "понятие" отражает не правовую норму, а, скорее, политически ориентированное утверждение.
As stated by the explanatory report to the Report on the Situation of the Roma Community in the Czech Republic and on the Current Situation in the Roma Community, the term "Roma community" only partly overlaps the term "Roma minority". Как указано в пояснительной записке к докладу о положении цыганской общины в Чешской Республике и о текущем положении этой общины, понятие "цыганская община" лишь частично совпадает с понятием "цыганское меньшинство".
Yoder noted that one problem with the use of the term "folk religion" was that it did not fit into the work of those scholars who used the term "religion" in reference solely to organized religion. Йодер указывает, что одна из трудностей в использованием понятия «народная религия» заключается в том, что оно не вписывается в работу тех учёных, которые использовали понятие «религия» в отношении исключительно институциональной религии.
It was suggested that, given that the notion of "strict liability" was a term of art that was not understood in all jurisdictions, and in the interests of creating a flexible provision, the term "strictly" should be deleted from the provision. Было высказано мнение о том, что поскольку понятие "объективной ответственности" является специальным термином, который не является общепринятым во всех правовых системах, а также в целях подготовки гибкого положения, термин "объективный" следует исключить из этого положения.
To avoid problems of interpretation, Mexico would prefer to see the term "international community as a whole" replaced by "community of States as a whole", which is a more specific term and is derived from the Vienna Convention on the Law of Treaties. С тем чтобы исключить вопросы, связанные с толкованием, Мексика предпочла бы вместо понятия «международное сообщество в целом» использовать понятие «сообщество государств в целом», поскольку это понятие является более четко определенным термином и оно вытекает из Венской конвенции о праве договоров.
He noted the absence of the standard European term "national minorities" in the categories listed in paragraph 146 and in that connection sought clarification regarding the term "non-natives" referred to in paragraph 152. Он отмечает отсутствие стандартного европейского понятия "национальные меньшинства" в категориях, указанных в пункте 146, и в этой связи просит пояснить понятие "non-natives", упоминаемое в пункте 152.
It was explained that the term "equitable" encompassed the same concept as "fair", which was already in the subparagraph and different in substance from the term "equal". Было разъяснено, что термин "беспристрастное" охватывает то же понятие, что и термин "справедливое", который уже использован в данном подпункте и по своей сути отличается от термина "равное".
In this report, the terms "community" and "regional" competition authorities are used interchangeably, since some regional groupings use the term "community", while others use the term "regional". В настоящем докладе термины "наднациональные" и "региональные" органы по вопросам конкуренции используются как взаимозаменимые, поскольку одни региональные группировки используют понятие "сообщества", а другие "региональные организации".
While it was generally agreed that what was commercially reasonable would depend on the circumstances of each case, the view was expressed that examples should be set out in the guide to enactment to clarify the meaning of the term "commercial reasonableness". Хотя было выражено общее согласие с тем, что то, что является коммерчески разумным, будет зависеть от обстоятельств каждого конкретного случая, было высказано мнение о том, что в руководстве по принятию следует привести примеры с целью разъяснить понятие "коммерческая разумность".
It is also related to the fact that the term "indigenous", under international law, has not long been recognized as such by the Government in either its practice or its discourse, with preference given to the notion of marginal groups. Она также вызвана и тем, что правительство Камеруна долгое время не использовало в своей практике и выступлениях международно-правовое понятие "коренные", предпочитая ему понятие "маргинальных народов".
The term "conducting of transactions" includes any course of action, such as the concealment or disguise of a criminal source, or the location, use or transaction involving such income, where the person concerned knows that the assets are the proceeds of crime. Понятие "совершение сделок" включает в себя любые действия, в том числе сокрытие или утаивание преступного источника, нахождение, распоряжение и операции с доходами, когда лицо знает, что эти доходы получены преступным путем.
Under article 1 of the Convention, the term "discrimination against women" means any exclusion or restriction of the exercise of fundamental rights on a basis of equality of men and women. В статье 1 Конвенции определяется понятие "дискриминация в отношении женщин" как исключение или ограничение основных прав на основе равноправия мужчин и женщин.
(a) Clarify the term "cultural values", taking into consideration the multiplicity of views by various groups, religious and non-religious; а) уточнить понятие "культурные ценности" с учетом многообразия мнений, выражаемых различными группами, как религиозными, так и нерелигиозными;