The wording indicates that the division between within and outside depends on the definition of the term "primary purpose". |
Эта формулировка указывает на то, что деление факторов на внутренние и внешние зависит от того, как определяется понятие «главная цель». |
In particular it was noted that the term 'regional' might not be fully understood and should be clarified in the text or the title. |
В частности было отмечено, что понятие "региональный" может быть не вполне понятно и нуждается в пояснении в самом тексте или заголовке. |
In the context of their Green Economy Initiative, UNEP defined the term within a broad agenda. |
В контексте своей Инициативы в области зеленой экономики ЮНЕП определяет это понятие в контексте широкой повестки дня. |
What is meant by the term "qualified" person in draft article 11 must also be specified. |
Следует также уточнить, что вкладывается в употребляемое в проекте статьи 11 понятие лица, которое «имеет основание». |
For example, the Guide uses the generic term "security right" to denote all types of security rights, possessory and non-possessory. |
Например, в Руководстве используется родовое понятие "обеспечительное право" для обозначения всех типов обеспечительных прав, как посессорных, так и непосессорных. |
It was pointed out that in the context of EFA, UNESCO uses the term: "mother tongue-based multilingualism". |
Было указано, что в контексте ОДВ ЮНЕСКО использует понятие "многоязычие на основе родного языка". |
The alternative term "professional" was suggested, since introducing a professional culture was felt not to have such negative connotations for public sector organizations. |
Был предложен альтернативный термин - "профессиональный", поскольку считается, что понятие профессиональной культуры применительно к организациям государственного сектора не имеет такого негативного оттенка. |
The notion of "place of business" was well known and yet another definition of the term entailed the risk of fragmentation of the law. |
Понятие "коммерческое предприятие" является широко известным, а еще одно определение этого термина может привести к фрагментации законо-дательства. |
The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. |
Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы. |
Although "correspondence" primarily has been interpreted as written letters, this term today covers all forms of communication, including via the Internet. |
Хотя понятие "корреспонденция" изначально толковалось как рукописные письма, этот термин сегодня охватывает все формы коммуникации, в том числе через Интернет. |
This term refers to a range of legal instruments and can include a variety of distinctive customs, spirituality, traditions, procedures and practices. |
Это понятие предусматривает целый ряд правовых инструментов и может включать в себя разнообразие конкретных обычаев, верований, традиций, процедур и видов практики. |
Opinions on the question of whether general immunity applied to all State officials varied widely and the Commission was requested to define the term "official". |
Что касается применения общего иммунитета в отношении всех должностных лиц государств, то мнения по этому вопросу весьма существенно различались, и к Комиссии была обращена просьба определить понятие «должностное лицо». |
The term "middle income" can have inadequate regard to such realities whilst at the same time underestimating structural and institutional weaknesses and gaps in capacity. |
Понятие «средний доход» может недостаточно точно отражать эту реальность и в то же время не учитывать структурную и институциональную слабость и недостатки в развитии потенциала таких стран. |
Transport information for commercial purposes (generic term) |
Транспортная информация в коммерческих целях (общее понятие) |
Identification of the terms of payment between the parties to a transaction (generic term) |
определение условий платежа между сторонами какой-либо сделки (общее понятие); |
Code specifying a type of reference and its reference number (generic term) |
код, обозначающий категорию реквизита и его справочного номера (общее понятие) |
Ukraine does not have a legal definition of the term "outer space" and has not established a demarcation line between air space and outer space. |
В Украине законодательно не определено понятие космического пространства и не установлена линия разделения между воздушным и космическим пространством. |
In the present report, the term "consultant" is used to cover individual consultants and institutional or corporate contractors providing specialist expertise to the Secretariat. |
В настоящем докладе понятие «консультант» означает индивидуальных консультантов, а также институциональных или корпоративных подрядчиков, предоставляющих специальные экспертные услуги Секретариату. |
Similarly, the term "immunity" should be interpreted restrictively and should exclude perpetrators of the aforementioned crimes. |
Кроме того, понятие «иммунитет» должно трактоваться ограничительно и не должно распространяться на лиц, совершающих упомянутые выше преступления. |
In support of that view, it was pointed out that the term "undeliverable" would likely be interpreted narrowly in any event. |
В поддержку этого мнения было указано, что понятие "не может быть сдан" будет скорее всего толковаться в узком смысле. |
Sir Nigel RODLEY said that the term "restorative justice" might be used to avoid a long list of specific alternative practices in paragraph 44. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, для того чтобы избежать приведения длинного списка конкретных альтернативных практических мер в пункте 44, можно было бы использовать понятие "репаративное правосудие". |
He redefined the term "overnight success." |
К нему применимо понятие внезапный успех. |
Further, consideration of a specific threshold, if one is considered desirable, should be based on a clear definition of what costs are included in the term "support". |
Затем, в основу анализа конкретного порогового показателя, если таковой будет признан желательным, должно быть положено четкое определение того, какие расходы включаются в понятие «вспомогательных». |
He agreed that the term "customary law" would be sufficient to also cover the concepts of traditional and religious law. |
Он согласен с тем, что достаточно использовать термин «обычные правовые нормы», который охватывает также понятие традиционных и религиозных норм. |
The notion of children in organized armed violence is a term more recently developed to describe the situation of young people engaging in groups perpetrating violence in Brazil and elsewhere. |
Понятие детей, участвующих в организованном вооруженном насилии, появилось в самое последнее время для описания ситуации, когда молодые люди являются членами группировок, совершающих акты насилия, в Бразилии и других странах . |