| Specialists are sent on teaching and other work-related placements in order to become acquainted with other countries' education systems and to study and disseminate progressive practices. | Для знакомства с образовательными системами зарубежных стран, изучения и распространения передового опыта наши специалисты направляются в учебные и служебные командировки. | 
| With regard to health care, Saudi Arabia stated that primary health-care centres, as well as medical cities and specialized teaching hospitals, have been established. | Что касается здравоохранения, то Саудовская Аравия заявила, что в стране были открыты центры первичной медико-санитарной помощи, а также медицинские городки и специализированные учебные больницы. | 
| The Forest and Nature Agency has also developed teaching materials on biodiversity for the Folkeskole; | Агентство по охране лесов и природы подготавливает также учебные материалы по биологическому разнообразию для Folkeskole; | 
| More information would be welcome on the extent to which teachers were prepared to use gender positive manuals or adapt more traditional teaching materials to include gender issues. | Необходимо получить более подробную информацию о степени готовности учителей использовать пособия, учитывающие гендерную проблематику, или адаптировать традиционные учебные материалы таким образом, чтобы охватить гендерные вопросы. | 
| Procedures have still not been initiated to prevent the repeating of these same gender prejudices in future teaching curricula. | В стране пока не сделано ничего для того, чтобы не допустить проникновения тех же самых гендерных стереотипов в будущие учебные программы. | 
| The Pedagogical Institute, authority competent for the teaching material used in schools | Педагогический институт как учреждение, ответственное за используемые в школах учебные пособия: | 
| Cuba continued to improve general education as a cornerstone of crime prevention and had set up an ambitious teaching programme in prisons with a view to the social reintegration of prisoners. | Куба продолжает предпринимать усилия по совершенствованию общего образования, являющегося краеугольным камнем предупреждения преступности, и внедряет масштабные учебные программы в местах заключения с целью социальной реинтеграции заключенных. | 
| Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses | использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы; | 
| All children were entitled to ten years of compulsory education, and a human rights perspective had been incorporated into teaching materials, textbooks and curricula. | Все дети имеют право на обязательное десятилетнее образование, и вопросы прав человека включены в учебные пособия, учебники и школьные программы. | 
| Our teachers create a lively and friendly atmosphere at their Russian lessons with free conversation and discussions, using special teaching materials and visual aids. | Наши преподаватели создают дружелюбную и живую атмосферу на своих занятиях, используя возможности свободного общения и дискуссий, привлекая специальные учебные материалы и визуальные пособия. | 
| The universities and research institutes have included human rights in their teaching and research programmes. | Университеты и научно-исследовательские учреждения включают права человека в свои учебные и научно-исследовательские программы. | 
| The teaching programme must be adapted to individual needs, and a plan must be drawn up based on an assessment of each person. | Программы обучения должны учитывать потребности конкретных лиц, и учебные планы должны составляться на основе оценки возможностей каждого обучаемого лица. | 
| One participant observed that formal science and technology education was often characterized by a male-dominant environment, where teaching methods and materials were not always sensitive to gender concerns. | Один участник отметил, что часто характерной чертой формального научно-технического образования является доминирование в нем мужчин, когда методы обучения и учебные материалы не всегда учитывают гендерные аспекты. | 
| Both the authorities and non-governmental organizations provide continuing education for teachers in the field of ethics as well as teaching materials on cultural diversity and human rights. | Органы власти и неправительственные организации предоставляют непрерывное образование преподавателям в области этики, а также распространяют учебные материалы по вопросам культурного многообразия и прав человека. | 
| We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. | Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду. | 
| Some universities in Azerbaijan have established gender centres where curricula have been developed and textbooks, teaching aids and supplementary literature have been published. | В некоторых университетах Азербайджана были созданы гендерные центры, где разработаны учебные программы, написаны учебники, наглядные пособия и дополнительная литература. | 
| School curricula would in future contain modules on Roma customs and traditions, and new teaching methods had been designed with Roma children in mind. | Школьные учебные программы содержат дисциплины, посвященные обычаям и традициям рома, и для детей рома были разработаны новые педагогические методы. | 
| With his participation, methodical foundations for teaching courses on international trade and international economic relations were developed and textbooks and study materials were produced. | При его участии были разработаны методические основы преподавания курсов международная торговля и международные экономические отношения, подготовлены учебники и учебные материалы. | 
| Non-governmental organizations, in collaboration with UNESCO, should organize training seminars for elementary and high schoolteachers on teaching and learning about human rights and on vitally necessary anti-racist education. | Неправительственным организациям в сотрудничестве с ЮНЕСКО необходимо организовать учебные семинары для учителей начальных и средних школ в области преподавания прав человека, а также в вопросах чрезвычайно необходимого просвещения с антирасистской направленностью. | 
| Immediate measures were taken on the spot in Bukavu for the prevention of dysentery epidemics, including teaching and supervising individual chlorination of water for drinking. | В Букаву непосредственно на месте были приняты незамедлительные меры по профилактике эпидемии дизентерии, включая учебные мероприятия и контроль за хлорированием питьевой воды на индивидуальной основе. | 
| The final product will be in the form of a teaching guidebook for teachers (or teacher's manual). | В окончательном виде учебные материалы будут выпущены в качестве пособия для учителей (или руководства для учителей). | 
| The teaching materials were prepared for 40,000 children in three regions of the country, and teachers were trained to use the materials. | С этой целью были подготовлены учебные материалы для 40000 детей из трех регионов страны и организована учебная подготовка учителей по вопросам использования этих материалов. | 
| The cost estimate ($5,000) covers the cost of pamphlets and teaching aids and payment of daily subsistence allowance as required. | Смета (5000 долл. США) охватывает расходы на учебные наглядные материалы и выплату в случае необходимости суточных. | 
| This would require additional funding or changes in the allocation of resources among expenditures (teachers' salaries, teaching materials, capital costs and others). | Это потребует дополнительного финансирования или изменений в распределении средств между статьями расходов (заработная плата учителей, учебные материалы, капитальные затраты и другие статьи). | 
| The originators of the proposal believe that new teaching, pedagogical, psychological, medical and social services in general-education and special-purpose schools should be fee-paying. | Авторы положений считают, что учебные, педагогические, психологические, медицинские и социальные новые услуги в общеобразовательных и специальных школах должны быть платными. |