This provision specifies that indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. |
В ней говорится, что коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения. |
In the education sector, as at mid-August, UNICEF had provided educational materials to over 1 million children and its education programme for girls has assisted almost 1,000 classroom instructors, including more than 600 women, to complete their primary school teaching credentials. |
Что касается сферы образования, то по состоянию на середину августа ЮНИСЕФ предоставил учебные материалы для более чем 1 миллиона детей, а его учебная программа для девочек позволила почти 1000 классных инструкторов, включая более 600 женщин, получить удостоверения учителей начальной школы. |
(e) Kenya included the teaching of slavery and slave trade in the education curriculum at its primary and secondary school levels. |
е) Кения включила изучение истории рабства и работорговли в учебные планы для начальной и средней школы. |
Within the framework of its law on intercultural education (2011), Ecuador has developed innovative education programmes, including the teaching of traditional knowledge in higher education and bilingual education for indigenous communities to better prepare them for life in a multicultural society. |
В рамках своего закона о межкультурном образовании (2011 год) Эквадор разработал инновационные учебные программы, предусматривающие в том числе преподавание традиционных знаний в высших учебных заведениях и двуязычное образование для общин коренного населения, с тем чтобы лучше подготовить их к жизни в условиях многокультурного общества. |
Four areas of school were identified for in-depth analysis (1) attitudes (2) school environments (3) curriculum and materials and (4) teaching, learning and classroom processes. |
Для углубленного анализа были выбраны четыре сферы школьной жизни: 1) отношение учителей; 2) школьная среда; 3) учебные программы и материалы и 4) методы преподавания, изучения и классной работы. |
It attaches importance to and supports the work of learning, use and development of Tibetan language and has incorporated the teaching of Tibetan language into the teaching programs of all fields of study with 100% coverage. |
Он придает большое значение деятельности по изучению, использованию и развитию тибетского языка и содействует этому путем включения этого языка в учебные программы во всех областях научных знаний и охвата всех студентов. |
To support teachers in these endeavours, the Education Bureau has developed various learning and teaching resources, including Education Television programmes, reading materials, teaching kits and on-line learning packages. |
Для оказания помощи преподавателям Бюро образования предлагает им различные методологическими и учебные ресурсы, в частности телевизионные учебные программы, материалы для чтения и дидактические пособия и онлайновые учебные программы. |
10.3 Teaching syllabuses and curricula, as well as the proportions of using the mother tongue and official language in the teaching process shall be determined in separate acts of Ministry of Education. |
10.3 Учебные планы и программы, а также соотношение между родным и официальным языком в рамках учебного процесса определяются отдельными актами министерства образования. |
According to the Law on Textbooks and Other Teaching Aids, the textbooks and other teaching aids should enable through their contents and forms the implementation of the principle of equal opportunities of girls and boys. |
Согласно закону об учебниках и других учебных пособиях, учебники и другие учебные пособия по своему содержанию и форме должны быть таковыми, чтобы благоприятствовать реализации принципа равных возможностей для девочек и мальчиков. |
(a) Teaching materials (additional teaching materials for primary schools, teaching materials for nursery school and for secondary and adult education) has been improved; |
а) повышено качество учебных материалов (дополнительные учебные материалы для начальных школ, дошкольных детских учебных заведений, а также для средних школ и учебных заведений для взрослых); |
Given that over 80 languages were spoken in the country and that there were limited resources available, it was extremely difficult to produce teaching materials in each of the languages. |
Учитывая, что в стране говорят более чем на 80 языках и что имеющиеся ресурсы ограничены, очень трудно подготовить учебные материалы на каждом из этих языков. |
The school curriculum has been reviewed to make it more gender sensitive, while the Non Formal Education programme is availed more by women and contains teaching learning materials which are gender friendly and sensitive towards rural women and their lives. |
Пересмотрена школьная программа для более полного учета в ней гендерных факторов, а женщины более широко пользуются программой неформального образования, в которой используются учебные материалы, учитывающие гендерные факторы, и более аккуратно освещающие вопросы, касающиеся сельских женщин и их жизни. |
Moreover, the history of the Pygmies, their way of life, and their role in the settlement of Cameroon are included in the primary teaching programmes of all Cameroonians, and in some secondary education modules. |
Кроме всего прочего, вопросы, связанные с историей, образом жизни и ролью пигмеев в заселении территории Камеруна, включены в учебные программы начальной школы, по которым учатся все камерунцы, а также в некоторые разделы программы среднего образования. |
School curricula, textbooks and teaching materials should be informed by and address human rights themes and seek to promote mutual respect and tolerance among nations and racial and ethnic groups. |
Программа школьного образования, учебники и учебные материалы должны разрабатываться с учетом правозащитных тем и их охватывать и должны стремиться к поощрению взаимного уважения и толерантности между нациями и расовыми или этническими группами. |
The educational materials, the series and the accompanying teaching and learning materials are designed to increase pupils' awareness of this aspect of history and the role of the Netherlands in it. |
Учебные средства, телевизионные программы и сопровождающие их учебные и информационные материалы призваны повысить уровень осведомленности учащихся об этом аспекте истории и роли Нидерландов в нем. |
For teachers, the Ministry is also developing teaching materials on the situation of the victims, the historical facts about the atrocity, and the pivotal role played by civic groups in addressing the plight of these women. |
Для преподавателей министерство также подготавливает учебные материалы о положении жертв, исторические факты о жестоком обращении с ними, а также данные о той ключевой роли, которую играют благотворительные организации в облегчении участи этих женщин. |
At 1,483 schools, including 1,250 village schools, teaching takes place in two shifts; at 105 schools, it takes place in three shifts. |
В 1483 школах учебные занятия проводятся в две смены, в том числе 1250 сельских школах, а в 105 - в три смены. |
Section 31 of the Basic Education Act (628/1998) provides that teaching, the necessary textbooks and other learning materials, and school equipment and materials shall be free of charge for the pupil. |
Согласно статье 31 Закона о базовом образовании (628/1998), преподавание, необходимые учебники и другие учебные материалы, а также школьное оборудование и материалы предоставляются учащимся бесплатно. |
In order to improve the educational system and improve literacy rates, there has been provision of free teaching and learning materials, provision of new and qualified teachers and construction of new schools in remote rural areas. |
В целях совершенствования системы образования и повышения уровня грамотности бесплатно предоставляются методические и учебные материалы, организована подготовка новых квалифицированных преподавателей, а также строительство новых школ в удаленных сельских районах. |
In addition, the Committee has prepared teaching manuals for the incorporation of human rights in academic curricula at all levels of education and has developed the "My rights as a child" programme, which is implemented at a number of independent and private schools. |
В дополнение к этому Комитет подготовил методические пособия по включению вопросов прав человека в учебные программы на всех уровнях образования и разработал программу "Мои права как ребенка", которая осуществляется в ряде независимых и частных школ. |
It has augmented training programmes for educators to create a professional teaching body as per the mechanism established by the General Authority for Literacy and Adult Education in coordination with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Им были разработаны новые учебные программы для педагогов с целью формирования профессионального преподавательского корпуса в рамках механизма, созданного Главным управлением по вопросам грамотности и образования взрослого населения в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
(b) Increased coherence between various human rights education components, such as training curricula, and teaching and learning content, practice and policies; |
Ь) более тесной увязки различных элементов образования в области прав человека, таких как учебные программы, учебно-методические материалы, практика и политика; |
With a view to promoting respect for human rights through teaching and education, the Commonwealth Secretariat was approached by the Prime Minister's Office to ensure the integration of human rights across the curriculum at pre-primary, primary and secondary levels. |
Для улучшения положения с соблюдением прав человека за счет преподавания и образования аппарат премьер-министра обратился в Секретариат Содружества с просьбой обеспечить включение прав человека в учебные программы дошкольного, начального и среднего уровня. |
During the period under review, service training seminars of teachers for teaching Greek as a second language were organized by the Pedagogical Institute in an attempt to inform and educate teachers on the inclusion of migrants, refugees and asylum seekers. |
В отчетный период в стремлении повысить осведомленность преподавателей в вопросах, касающихся интеграции мигрантов, беженцев и просителей убежища, Педагогический институт организовал для преподавателей учебные семинары, посвященные преподаванию греческого языка в качестве второго. |
All educational institutions in the Republic of Kazakhstan, regardless of the form of ownership, make provision for teaching Kazakh, Russian and one foreign language, as specified in the State general education standards for each level of education. |
Кроме того, все учебные заведения на территории Республики Казахстан, независимо от формы собственности, обеспечивают условия для изучения казахского, русского и одного иностранного языка в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования. |