Article 2: The Greek Party assumes to help the development and modernization of the educational system of both Albanians and Greek Minority Greek, providing teaching materials, equipment, training of teachers and any other appropriate means. |
Статья 2: Греческая сторона предполагает содействовать развитию и модернизации системы образования как албанского, так и греческого меньшинства, предоставляя учебные материалы и оборудование, создавая возможности для подготовки учителей и осуществляя любые другие надлежащие меры. |
These issues are covered in the teaching of several school subjects, with the key position held by social sciences subjects, such as the ethics, civics, and the study of culture. |
Эти вопросы включены в учебные программы по ряду школьных предметов, среди которых главное место принадлежит общественным наукам, таким как этика, основы гражданства и права и история культуры. |
Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. |
Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания. |
States parties' reports should indicate whether the teaching of human rights is incorporated in curricula and, if yes, at which level(s)? |
В докладах государств-участников должно указываться, включено ли в учебные программы преподавание прав человека, и если да, то на каком уровне. |
While these private secular and religious institutions are neither established nor administered by the State, the granting of permission for their establishment and the supervision of their teaching are the State's responsibility. |
Хотя эти частные светские и религиозные учебные заведения не созданы и не управляются государством, именно государство дает разрешение на их учреждение и осуществляет за их деятельностью методический контроль. |
Policy and legal guidelines provide the framework for the implementation of training activities and, in order to reflect and foster a human rights culture, the training curriculum, the teaching and learning content and practice, and educational policies must be coherent. |
Руководящие указания по вопросам политики и права обеспечивают рамочную основу для осуществления деятельности по профессиональной подготовке, и в целях отражения и развития культуры прав человека учебные программы, содержание и способы реализации процесса предоставления и приобретения знаний, а также политика в области образования должны быть взаимно согласованы. |
(c) Discussion and adoption of measures to include additional teaching time in the curriculum for the history, geography and literature of the countries of ethnic origin; |
с) обсуждение и принятие мер по включению в учебные планы дополнительных часов на изучение истории, географии и литературы стран этнического происхождения; |
Not only can affordable and locally available resources be used to create teaching and learning materials; local experts can also be effectively used to teach and share their rich knowledge and experience. |
Местные эксперты могут не только разрабатывать методические и учебные материалы с использованием доступных и имеющихся на местах ресурсов, но и с успехом заниматься преподаванием и обмениваться своими богатыми знаниями и опытом. |
The teaching system before the exams allowing the conclusion of secondary schooling and for pupils to apply to start a university degree is divided in basic and secondary schooling. |
Система образования до момента сдачи экзаменов по окончании средней школы и получения учащимися возможности поступать в высшие учебные заведения делится на ступени базового и среднего школьного образования. |
The initiative had the objective of developing a comprehensive set of academic educational material on anti-corruption as an open source tool that would help universities and other educational institutions by facilitating the incorporation of teaching modules on corruption into their academic curricula. |
Эта инициатива преследовала цель разработать всесторонний набор учебных материалов о борьбе с коррупцией, который будет представлять собой открытый источник информации и окажется полезным для университетов и других учебных заведений, поскольку облегчит интеграцию учебных модулей по проблеме коррупции в их учебные программы. |
In many societies and contexts, the informal setting of adult education, learning circles and small gatherings is as good or better an environment for achieving this type of teaching for social change than the formal educational system (where there is one). |
Во многих обществах и социальных контекстах неформальная организация обучения взрослых, учебные кружки и небольшие собрания создают такие же или даже более благоприятные условия для этого типа обучения в целях обеспечения социальных изменений, чем формальная система образования (там, где таковая имеется). |
Fee-based educational establishments that provide study programmes at a level not lower than the State standard receive State support within the norms for teaching in the corresponding form and type of State educational establishment. |
Платные образовательные учреждения, реализующие учебные программы на уровне не ниже государственного стандарта, пользуются государственной поддержкой в рамках нормативов на обучение в соответствующем виде и типе государственного образовательного учреждения. |
(a) Enrolling some teachers and technical instructors in local, regional and international specialized training courses and workshops on the teaching of human rights, international humanitarian law and democracy; |
а) направило некоторых преподавателей и технических инструкторов на местные, региональные и международные специализированные учебные курсы и семинары по преподаванию вопросов прав человека, международного гуманитарного права и демократии; |
Study materials to support teaching in Estonian have been prepared, all the schools have received support to purchase study materials for Estonian literature, civic education and music in Estonian. |
Были подготовлены учебные материалы в поддержку обучения на эстонском языке, все школы получили помощь для покупки учебных материалов по эстонской литературе, обществоведению и музыке на эстонском языке. |
"First language first" education programmes use the learners' first language for teaching beginning literacy and initial curriculum content, then gradually introduce the second language, usually a national language, as another medium of instruction. |
Учебные программы "Первым делом - родной язык" предусматривают первоначальное обучение учащихся на родном языке, начиная с изучения грамоты и базовых предметов с постепенным переходом на использование второго языка, обычно национального языка, в качестве другого канала обучения. |
Thus, the manuals and other teaching and training materials will contain numerous references to conventions, relevant fact sheets of various United Nations and other agencies and other manuals. |
Таким образом, руководства и другие учебные материалы будут содержать многочисленные ссылки на конвенции, соответствующие фактологические бюллетени различных органов системы Организации Объединенных Наций и других органов и другие справочники. |
Educational and teaching tools include online courses; graduate programmes; professional training courses and exchanges; and forums such as the Virtual Forum on Cybercrime developed by the Korean Institute of Criminology. |
Образовательные и учебные материалы включают онлайновые курсы, программы для высших учебных заведений, профессиональные подготовительные курсы и программы обменов, а также такие форумы, как Виртуальный форум против киберпреступности, организованный Корейским институтом криминологии. |
To establish even closer connections with the Decade, articles and teaching units related to its annual Decade themes are published |
Для еще более тесной увязки с вопросами Десятилетия размещаются статьи и учебные блоки по ежегодным темам Десятилетия. |
(c) Revise and develop specific curricula and corresponding teaching materials which respect and recognize the history, including the transatlantic slave trade. |
с) пересмотреть и разработать конкретные учебные программы и соответствующие учебные материалы, в которых почитается и признается история, в том числе период трансатлантической работорговли. |
It has developed high-quality teaching materials for use in museums and classrooms at Key Stage 3-4 (ages 11-16) through the history and citizenship curriculum and training for teachers in how to approach the issue. |
В ее рамках были подготовлены высококачественные учебные материалы для использования в музеях и школах на ключевых этапах З - 4 (возраст 11 - 16 лет) по программе обучения по вопросам истории и гражданства и обучения преподавателей тому, как подходить к этой проблеме. |
The comprehensive package provides for economic support or a conditional transfer payment to cover transport costs, food, teaching materials, inputs, diplomas, etc. - Work placement |
Система комплексной подготовки включает финансовое содействие, в том числе в форме наличных выплат для покрытия расходов на транспорт, питание, учебные материалы и оборудование и т.д. |
Hence, the Ministry of Education has developed and updated teaching curricula to keep pace with changes in the world, to disseminate education throughout the State and to create modern schools. |
В связи с этим Министерство образования подготовило обновленные учебные планы, отвечающие требованиям современного мира и предусматривающие расширение сферы образования в масштабах всей страны, а также создание современных школ. |
Aruba has set the content and attainment targets of these subjects and developed teaching materials that tie in with the real-life experiences of Aruban students and present the subject matter from an Aruban perspective. |
На Арубе были разработаны соответствующие материалы и цели в рамках этих предметов, а также подготовлены учебные материалы, в которых учитывается реальный жизненный опыт учащихся на Арубе и этот предмет представляется с учетом действительности на Арубе. |
The Slovenian Ministry of Education and Sport has prepared Guidelines for ESD from pre-school to pre-university education, including curricula and points to be considered in teaching in all subjects with connection to cross-curriculum themes. |
Министерство образования и спорта Словении разработало руководящие принципы ОУР для учебных заведений дошкольного и среднего образования, включая учебные программы и вопросы, которые должны учитываться при преподавании всех предметов в увязке со сквозными темами. |
Special study seminars were laid on since this kind of work requires a high level of professional training and a broad knowledge of psychology, teaching and the law; |
Для них были организованы специальные учебные семинары, поскольку эта работа требует от специалистов высокой профессиональной подготовки и широкого спектра знаний по психологии, педагогике и правовым вопросам; |