Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Teaching - Учебные"

Примеры: Teaching - Учебные
Other training activities included collaboration with international initiatives in training legal aid lawyers, and teaching at provincial law schools on human rights law, particularly in relation to criminal justice and its relevance to Haiti. Кроме того, учебные мероприятия включали в себя сотрудничество в рамках международных инициатив по подготовке адвокатов и преподавание в правовых школах провинций предметов по вопросам прав человека, прежде всего касающихся уголовного правосудия, и разъяснение их актуальности для Гаити.
Courses offered through the programme aimed to upgrade participants' qualifications by assisting them in implementing curricular changes, improving their teaching methodologies and enhancing their skills in educational management. Курсы, организованные в рамках программы, были направлены на повышение квалификации участников путем оказания им помощи в деле внесения изменений в учебные программы, совершенствования их преподавательских методик и навыков в области управления в сфере образования.
The secondary schools and universities built in the 1970s were later confronted by the difficulties of economic growth and by austerity measures which made it impossible to maintain buildings, produce basic educational and teaching materials, or maintain equipment. Начатое в 70-е годы строительство колледжей, лицеев и университетов затруднялось проблемами экономического роста, а также введением режима экономии, не позволяющим обеспечивать своевременный ремонт зданий, выпускать основные учебные материалы и пособия и содержать в порядке оборудование.
Once a private university has been authorized to function, it shall have juridical personality and freedom to establish its faculties and institutions, and to develop its academic and teaching activities and its curricula. После того как частный университет получает разрешение на открытие, он приобретает статус юридического лица и право создавать факультеты и институты, вести научную роботу и проводить учебные мероприятия, а также разрабатывать свои программы.
They advise teachers on topics such as the teaching of Icelandic, course structure, educational materials and social adjustment, and have, inter alia, initiated the establishment of special reception class groups for immigrant children. Они консультируют преподавателей по таким вопросам, как преподавание исландского языка, структура курса обучения, учебные материалы и вопросы социальной интеграции, и, в частности, они выступили инициаторами создания специальных классных групп для детей-иммигрантов.
Educational activities included changes in national curricula to incorporate climate change and environment, dissemination of teaching materials, and the organization of, and participation in, international and/or regional programmes and workshops. Просветительские мероприятия предусматривают включение в национальные учебные программы вопросов изменения климата и охраны окружающей среды, распространение учебных материалов, а также организацию международных и/или региональных программ и рабочих семинаров и участие в них.
Recognizing the importance of relevant training for future health workers, WHO partners with the International Federation of Medical Students' Associations in a continuing effort to mainstream ageing in medical curriculums and to strengthen the teaching of geriatric medicine in 42 countries. Признавая важность соответствующей подготовки будущих работников здравоохранения, ВОЗ сотрудничает с Международной федерацией ассоциаций студентов-медиков в осуществлении постоянной деятельности по включению вопросов старения в медицинские учебные планы и расширению преподавания гериатрической медицины в 42 странах.
As far as health aspects are concerned, the Committee recommended the drawing up of teaching and training programmes for medical personnel on how to recognize injuries, ill-treatment and/or degrading treatment attributable to the crime of torture. Что касается здравоохранения, то Комитет рекомендовал разработать учебные курсы и программу профессиональной подготовки медицинского персонала, который мог бы устанавливать, являются ли телесные повреждения, факты жестокого и/или унижающего достоинство обращения результатом преступления, связанного с применением пыток.
States and their educational institutions would be able to borrow them or to make a copy of them to use for their own teaching purposes. Государства и их учебные заведения смогут получать и копировать их для использования в своих учебных целях.
To ensure an individual approach, new teaching standards have been adopted, alternative textbooks and flexible curricula are being introduced, innovative programmes are being encouraged, optional courses arranged and non-traditional educational institutions opened. Для обеспечения индивидуального подхода в учебных заведениях приняты новые стандарты обучения, вводятся вариативные учебники, гибкие планы, поощряются авторские программы, создаются факультативные курсы, нетрадиционные учебные заведения.
As part of the Government's efforts to preserve indigenous traditions and customs, textbooks and teaching aids had been published in 53 indigenous languages. В рамках усилий правительства, направленных на сохранение традиций и обычаев коренных народов, школьные учебники и учебные пособия изданы на 53 коренных языках.
UNICEF procured learning and teaching materials for 670 schools and 200,000 primary schoolchildren affected by the floods, and provided basic cleaning materials for 1,300 classrooms affected by flood waters. ЮНИСЕФ закупил учебные материалы для 670 школ и 200000 учащихся начальных школ, пострадавших в результате наводнений, а также предоставил основные моющие средства для уборки 1300 затопленных наводнением классных комнат.
It must also be ensured that information on different ethnic groups, cultures, religions and beliefs is included in school curricula and teaching materials at all levels of education, including pre-school education. Надлежит также обеспечить, чтобы информация о различных этнических группах, культурах, религиях и верованиях была включена в программу школьного обучения и учебные материалы на всех уровнях образования, включая дошкольное обучение.
In the Netherlands Antilles, unlike in the Netherlands, the teaching materials and course books have always remained attuned to the level of education or HAVO/VWO). В отличие от Нидерландов на Нидерландских Антильских островах учебные материалы и учебники всегда оставались адаптированными к тому или иному уровню образования или ПОСО/ПУО).
This approval system was abolished in spring 2000, the idea being that all teaching materials should be in accordance with objectives laid down in the national curriculum. Весной 2000 года такая система утверждения была отменена исходя из того, что все учебные материалы должны соответствовать целям, изложенным в государственном учебном плане.
The World Bank found that, in 1990, spending on textbooks, teaching materials and other essential operational inputs amounted to less than $1.00 per student per year. По данным Всемирного банка, в 1990 году затраты на учебники и учебные материалы и другие важные насущные расходы на одного учащегося в год составляли менее 1 долл. США.
Another area of concern to the Ministry of Education and Culture, beyond the need to improve the professional competence of teachers, is the provision of adequate teaching materials for children with special needs. Помимо повышения профессиональных знаний учителей, Министерство образования и культуры выпускает надлежащие учебные пособия для детей с особыми потребностями.
Indicative teaching material has been produced in the cognitive areas of language, health education, mathematics, environmental studies, history, geography; разработаны ориентировочные учебные материалы по таким познавательным предметам, как язык, медико-санитарное просвещение, математика, экология, история и география;
The High Commissioner recommends the Minister of Education, beginning with the next academic year, to incorporate the teaching of human rights in primary and secondary school curricula. Верховный комиссар рекомендует министру образования включить начиная со следующего учебного года в учебные программы курс по правам человека в рамках начального и среднего образования.
The Committee encouraged the State party to take all appropriate measures to improve the quality of teaching, to develop child-friendly schools and to facilitate the introduction of traditional languages into the school curriculum. Кроме того, Комитет призвал государство-участник принять меры к повышению качества обучения, развитию дружественных ребенку школ, а также содействовать введению традиционных языков в школьные учебные программы.
The Committee urges the Government to take into account the importance of civic education for women and the family and the teaching of human rights throughout the school curriculum. Комитет призывает правительство учитывать важность гражданского образования женщин и семьи, а также включения обучения по вопросам прав человека во все школьные учебные программы.
It provides that textbooks, education programmes, and teaching methods must espouse the values enshrined in the Act and help eliminate practices that discriminate on the grounds of gender, as well as promote the study of women's participation throughout history. Предусматривается, что учебники, учебные программы и методика преподавания должны отражать те ценности, которые содержатся в законе, и способствовать прекращению дискриминационной практики по признаку пола, а также проведению исследований, посвященных участию женщин в жизни общества на протяжении истории страны.
Previously, textbooks and teaching aids to be used in the schools had to be formally approved by the central government education authorities, who would identify and remove expressions of a racist and discriminatory nature. Ранее учебники и учебные пособия, предназначавшиеся для школы, необходимо было официально утверждать в центральных государственных органах образования, которые выявляли и устраняли пассажи расистского и дискриминационного характера.
Encourage the teaching of peace education in schools and develop curricula for intercultural education in schools and universities; поощрять воспитание в школах в духе мира и разработать учебные программы межкультурного образования для школ и университетов;
An Advisory Committee on Education, made up of representatives from universities that have medical schools, has been set up to coordinate teaching standards, update curricula and suggest syllabus changes. Создан Комитет вспомогательного обучения, в состав которого входят представители университетов, имеющих медицинские факультеты, и его задачи состоят в унификации критериев работы, модернизации учебного расписания и внесении изменений в учебные программы.