On the anniversary of the 1984 introduction of women's franchise in June 2004, the teaching aids for gender-appropriate instruction were updated and presented to the teachers. |
По случаю празднования в 2004 году годовщины предоставления женщинам права голоса в 1984 году учителям школ были вручены обновленные учебные пособия по вопросам обучения с учетом гендерного фактора. |
Aruba has developed its own teaching material for each of these courses so that the content ties in as closely as possible with both the Aruban context and the pupils' perception of their environment. |
На Арубе разработаны свои учебные материалы по каждому из этих курсов, с тем чтобы их содержание было как можно более тесно увязано как с арубским контекстом, так и с восприятием учениками среды, в которой они живут. |
The park has about 23,000 sq metres of laboratory space equipped with specialised apparatus, experimental and safety equipment, in addition to offices and service facilities (Conference Centre, meeting rooms, teaching labs, cafeteria, etc.). |
Парк имеет около 23000 м² лабораторных площадей, оборудованных специализированной аппаратурой, экспериментальными и защитными средствами вдобавок к офисам и сервисным службам (конференц-центр, комнаты для встреч, учебные лаборатории, кафе и т. д.). |
The Centre for Human Rights, in cooperation with UNESCO, will develop model human rights curricula, pedagogical techniques and teaching materials for primary and secondary schools. |
Центр по правам человека в сотрудничестве с ЮНЕСКО разработает типовой учебный план в области прав человека, методику преподавания и учебные материалы для начальных и средних школ. |
Distance Learning: Education Radio and Television process is providing instructional programs on different subjects to complement school teaching and provide general literacy support to those females that cannot attend schools. |
Дистанционное обучение: образовательное радио и телевидение транслирует учебные программы по различным предметам в дополнение к школьным занятиям и оказывает помощь в обучении грамоте тех женщин, которые не могут посещать школу. |
Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. |
В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира. |
For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. |
Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах. |
Turkmen higher educational institutions work together with universities and institutes in the United Kingdom, France, Germany, Spain, Denmark and elsewhere to improve teaching techniques and exchange experience. |
Высшие учебные заведения страны сотрудничают с университетами и институтами в Великобритании, Франции, Германии, Испании, Дании и другими в деле совершенствования методов обучения и взаимного обмена опытом. |
General educational establishments also offered teaching in English, French and German, and the Government cooperated closely with the foreign embassies concerned to ensure the quality of those courses. |
Общеобразовательные учебные заведения также предлагают обучение на английском, немецком и французском языках, и правительство осуществляет тесное сотрудничество с соответствующими иностранными посольствами для обеспечения качества таких учебных курсов. |
UNESCO has been assisting member States in integrating various elements into all aspects of curriculums, learning materials and teaching methodologies within the social and cultural context of local and national educational systems. |
ЮНЕСКО оказывает помощь государствам-членам в процессе включения различных элементов во все аспекты учебных программ, учебные и методические материалы социальной и культурной тематики местных и национальных систем образования. |
Additionally, all the basic training programmes, for example for career access and progression courses, now include English-language teaching at two levels, depending on the initial degree of proficiency, using assessment criteria recognized at the European level. |
Кроме того, все базовые учебные программы, например курсы начальной и последующей подготовки, в настоящее время включают изучение английского языка на двух уровнях в зависимости от первоначальных знаний с использованием при этом критериев оценки, признаваемых на европейском уровне. |
Furthermore educational wall charts have been produced on gender and health, such as "games and gender equality" that include teaching guidelines for classroom work. |
Помимо этого, подготовлены иллюстративные учебные материалы по гендерным проблемам и проблемам здравоохранения, например "игровая форма разъяснения вопросов гендерного равенства", куда включены и дидактические рекомендации по организации работы в классе. |
The fight against illiteracy is a priority, along with education policies integrating teaching that will end practices that run counter to human rights, with the participation of families, teachers and young people. |
Одним из приоритетов является борьба с неграмотностью, а также политика в области образования, в которую интегрированы учебные программы, направленные на искоренение практики, противоречащей правам человека, и в осуществлении которой принимают участие семьи, преподаватели и молодежь. |
Official educational institutions, covering 6.2 per cent of all pupils in the educational programme, may use as the teaching medium only the Chinese and Portuguese languages Law 11/91/M). |
Государственные учебные заведения, которые посещают 6,2% всех учащихся по образовательной программе, могут вести преподавание только на китайском и португальском языках Закона 11/91/М). |
They also recommended that law schools and colleges in the region introduce the teaching of international human rights law, including provisions relating to women and children, into their curricula. |
Они рекомендовали также, чтобы юридические факультеты и колледжи региона включили преподавание международного права в области прав человека, в том числе норм, касающихся женщин и детей, в свои учебные программы. |
Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. |
Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
In order to meet its expanding functions under resolution 965 (1995), the civilian police component requires additional observers, especially French-speakers, and material resources, including teaching aids, transportation and communication equipment. |
Для выполнения расширяющихся функций в соответствии с резолюцией 965 (1995) компоненту гражданской полиции требуется дополнительное число наблюдателей, особенно владеющих французским языком, и материальные средства, включая учебные пособия, транспортные средства и аппаратуру связи. |
Designed for use by upper primary and secondary school students, the teaching guide and video, focusing primarily on the rights of the child, are currently available as sales items in English, French and Spanish. |
Эти учебные пособия и видеопрограммы, предназначенные для учащихся последних классов начальной и средней школы и посвященные главным образом правам ребенка, в настоящее время имеются в продаже на английском, испанском и французском языках. |
In any case, parents are entirely free to choose the type of education they wish for their children and the most suitable teaching establishment for them. |
В любом случае родители пользуются абсолютной свободой выбирать для своих детей любые виды образования, равно как и учебные заведения, наиболее подходящие для их детей. |
UNICEF also worked with NGOs and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in printing textbooks and providing teaching materials and training to 558 primary schoolteachers. |
Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ЮНИСЕФ также занимался печатанием учебников, предоставлял 558 учителям начальных классов учебные материалы и обеспечивал их подготовку. |
Monasteries, missions, brotherhoods, management centres, communities and teaching establishments wishing to be granted the capacity of legal persons must register their constitutions (art. 14 of the Act). |
Монастыри, миссии, братства, центры, управления, общины, учебные заведения, желающие иметь дееспособность юридического лица, должны регистрировать свои уставы в заявительном порядке (статья 14 этого закона). |
Urges States to develop programmes and books for the teaching of human rights in primary and secondary education; |
З. настоятельно призывает государства подготовить учебные программы и пособия в области прав человека на уровнях начального и среднего образования; |
The Ministry of Education has given priority to the distribution of desks, together with construction materials, while teaching aids have been distributed at a slower pace. |
Министерство образования уделяло первоочередное внимание распределению школьных парт и письменных столов, а также строительных материалов, в то время как учебные пособия распространялись более медленными темпами. |
Also, curricula, teaching materials and textbooks need to be developed and adopted which improve the self-image, lives and work opportunities of girls. |
Необходимо также разработать и принять учебные планы, учебные материалы и учебники, которые оказывают положительное воздействие на образ, жизнь и возможность трудоустройства девочек. |
(b) Provision to include teaching of a wide range of modern foreign languages in the curriculum; |
Ь) включение в учебные планы изучения различных современных иностранных языков; |