General educational levels are widely variable in different parts of the country, and this situation is reflected in the numbers of applicants to health care teaching institutions and medical schools; |
различия в уровне образования населения в различных районах страны, что отрицательно сказывается на стремлении граждан поступить на работу в медицинские учреждения или на учебу в медицинские учебные заведения; |
The same month, a second training for 35 human rights educators from the districts covered an introduction to human rights, women's rights and children's rights, as well as popular education methodologies, such as drama, for teaching human rights. |
В том же месяце был проведен второй учебный курс для 35 преподавателей по правам человека из округов, в ходе которого было сделано введение в права человека, рассмотрены права женщин и детей, а также популярные учебные методики преподавания прав человека, например инсценировки. |
In addition, training workshops on gender equity were held for staff working on curricular transformation and professionalization of teaching from the following programmes: the Curriculum Development and Reform Scheme, the Directorate for Quality and Development in Education and the Directorate of Bilingual Education. |
Проведены учебные семинары по вопросам равенства мужчин и женщин для сотрудников, занимающихся реформой учебной программы, и научных сотрудников системы усовершенствования и обновления учебной программы; управления по вопросам качества и развития системы образования; генеральной дирекции по вопросам двуязычного образования. |
The Audiovisual Library was established in 1997 to enhance the dissemination and wider appreciation of international law through teaching by providing tapes to academic or Government institutions, particularly in developing countries, to assist them in incorporating international law into course curricula. |
Библиотека аудиовизуальных материалов была создана в 1997 году в целях обеспечения более широкого распространения материалов и осознания значения международного права путем обучения, предусматривающего предоставление учебным заведениям или государственным учреждениям, особенно в развивающихся странах, пленок, чтобы они могли включить курс международного права в свои учебные программы. |
Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; |
пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья; |
Before the start of the new school year, districts had to develop new curricula, obtain new teaching material, revise student and teacher assignments, and educate teachers and parents about new state requirements. |
Перед началом нового учебного года учебные округа должны были составить новые программы, приобрести новые учебные пособия, пересмотреть задания для учащихся и педагогов и ознакомить преподавателей и учащихся с новыми требованиями. |
Especially in those territorial, regional or provincial offices where there are equal opportunities working groups which collaborate with local committees, there is an active and continuous collaboration with schools, which directly affects teaching programs; |
Особенно активное и непрерывное сотрудничество со школами осуществляется в тех территориальных, областных или провинциальных отделениях, где имеются рабочие группы по вопросам равных возможностей, сотрудничающие с местными комитетами, и это напрямую затрагивает учебные программы; |
Several initiatives have been taken in terms of informal education, owing to efforts by NGOs, CBOs and civil society organizations, although improvements in delivery mechanisms, such as scholarships for students and researchers, training for trainers modules or teaching materials, are necessary; |
Благодаря усилиям НПО, ОО и организаций гражданского общества были предприняты некоторые инициативы, касающиеся неформального образования, хотя необходимо совершенствовать механизмы осуществления, такие, как стипендии для студентов и исследователей, модули подготовки преподавателей или учебные материалы; |
The Ministry of Education, Youth and Sports grants and withdraws approval for textbooks and teaching texts used in primary and secondary education by assessing whether they are consistent with the educational objectives set by the Act, framework educational programmes and legislation. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта утверждает учебники и другие учебные материалы для систем начального и среднего образования или отказывает в их утверждении на основе оценки их соответствия целям образования, изложенным в Законе, рамочным образовательным программам и законодательству. |
The Danish Government and the Danish Red Cross will finance and carry out a number of activities covering research, public lectures, media activities, teaching and educational activities, cultural activities as well as public events. |
Правительство Дании и Датский комитет Красного Креста будут финансировать и проводить ряд мероприятий, включающих подготовку исследований, организацию публичных лекций, мероприятия средств массовой информации, просветительские, учебные, культурные и публичные мероприятия. |
(c) UNESCO is urged to identify universities, primary and secondary schools and teaching and research centres for indigenous peoples that fulfil satisfactorily their programmes and projects and grant them recognition and technical and financial support promoting their work. |
с) ЮНЕСКО настоятельно рекомендуется определить университеты, начальные и средние школы и учебные и научно-исследовательские центры для коренных народов, которые удовлетворительно реализуют свои программы и проекты, и обеспечить их признание и предоставить техническую и финансовую поддержку в связи с их традиционными знаниями и технологиями. |
(e) Ensure that teachers also benefit from adequate capacity-building programmes regarding gender stereotypes and that curricula and teaching materials at all levels of education promote a positive and non-stereotypical portrayal of women and men; |
ё) обеспечивать, чтобы учителя также проходили надлежащую подготовку по гендерным стереотипам и чтобы учебные программы и учебные пособия на всех уровнях образования поощряли отображение положительного и нестереотипного образа женщин и мужчин; |
The Committee is also concerned about the persistence of discrimination towards Sami communities and the lack of implementation of the status of Sami language instruction, including teaching materials and staff. (arts. 2, 5 and 6) |
Комитет также озабочен сохраняющейся практикой дискриминации общин саами и отсутствием прогресса в деле организации преподавания на языке саами, включая учебные материалы и преподавательский состав (статьи 2, 5 и 6). |
(b) Supplies such as mats, mattresses, linen, cooking and eating utensils, toiletries, supplementary food, teaching and recreation materials and other miscellaneous materials required ($260,000); |
Ь) такие предметы снабжения, как циновки, матрасы, постельное белье, кухонная посуда, туалетные принадлежности, дополнительное продовольствие, учебные материалы и предметы культурно-бытового назначения и прочие необходимые материалы (260000 долл. США); |
(a) To urge States to develop programmes and books for the teaching of human rights in primary and secondary education and develop plans of work to contribute to the objectives of the decade for human rights; |
а) настоятельно призвать государства подготовить учебные программы и пособия в области прав человека на уровне начального и среднего образования и подготовить планы работы, с тем чтобы содействовать достижению целей Десятилетия образования в области прав человека; |
On the one hand, schools of education, curriculum development institutes and educational research institutes should be encouraged to identify and develop new forms of teaching and learning. |
С одной стороны, следует поощрять выявление и разработку новых форм преподавания и обучения на базе педагогических учебных заведений, институтов, разрабатывающих учебные планы, и научно-исследовательских педагогических институтов. |
Quantitative and qualitative development in the light of continuing growth in the numbers of students enrolling in technical education: qualified teaching personnel and school plant and equipment, including new or modernized workshops, equipment and facilities; |
Программа количественного и качественного развития в условиях стабильного роста числа учащихся, поступающих в систему профессионально-технического образования: квалифицированные преподавательские кадры, учебные помещения и инфраструктура, в том числе новые или обновленные мастерские, оборудование и материальная база; |
At the same time, the State has supported the research, development, translation, compilation and publication of teaching materials in minority languages and trained teachers proficient in both minority language and standard Chinese language. |
Кроме того, государство содействует изучению, развитию, переводу, составлению сборников и публикации учебных материалов на языках этнических меньшинств и организует учебные курсы для учителей, владеющих как языками этнических меньшинств, так и стандартным китайским языком. |
(e) To establish educational programmes and develop teaching materials and textbooks, as appropriate, that will sensitize and inform women, girls, men and boys about the harmful effects of forced and early marriage, |
ё) создать учебные программы и разработать методические материалы и учебники, при необходимости, которые будут обеспечивать ознакомление и информирование женщин, девочек, мужчин и мальчиков о пагубных последствиях принудительного и раннего брака; |
Under the educational reform, the following teaching material has been produced: Design of the curriculum for the different levels of the public education service |
В рамках реформы системы образования были изданы учебные материалы и в том числе методические разработки для различных уровней системы государственного образования: |
Integrate environmental sustainability, including climate change, into national curricula and into lifelong learning, as well as mainstream it in teaching and teacher training |
включать вопросы, касающиеся экологической устойчивости, в том числе изменения климата, в национальные учебные планы и программы обучения на протяжении всей жизни, а также в педагогические планы и курсы подготовки преподавателей; |
The Expert pointed out that indigenous individuals' right to education was not only a matter of access and availability to education, but also of the content of education - including curricula and teaching methods - which have to be culturally appropriate and acceptable to indigenous peoples. |
Эксперт указал, что право представителей коренных народов на образование является не только вопросом доступа к системе образования и ее наличия, но также и вопросом содержания образования, включая учебные программы и методику обучения, которые должны учитывать культурные особенности и быть приемлемыми для коренных народов. |
(e) Preparation of training and pedagogical materials, including self-standing training modules, train-the-trainer packages, curricula and teaching tools, in collaboration with intended target groups and relevant partner organizations at the international, regional and national levels; |
ё) подготовка учебных и педагогических материалов, включая самостоятельные учебные модули, комплекты материалов для подготовки преподавателей, учебные планы и методики, на основе сотрудничества с потенциальными целевыми группами и соответствующими организациями-партнерами на международном, региональном и национальном уровнях; |
Information on the Convention on the Rights of the Child and on HIV/AIDS issues, including the teaching of life-skills, should be incorporated in school curricula, while different strategies should be designed to distribute such information to children who cannot be reached through the school system; |
Информацию о Конвенции о правах ребенка и ВИЧ/СПИДе, а также обучение навыкам здорового образа жизни следует включать в школьные учебные программы, а для распространения такой информации среди детей, которые не охвачены школьной системой, необходимо разрабатывать иные стратегии; |
The principles and priorities guiding the content of education in emergency situations; how to adapt curricula in light of emergency situations effectively into the curricula; and how to adopt appropriate methods of learning and teaching |
принципы и приоритеты применительно к содержанию образования в чрезвычайных ситуациях; каким образом эффективно адаптировать учебные программы в свете чрезвычайных ситуаций и каким образом применять надлежащие методы обучения и преподавания; |