Quality is affected by such actors as the school curriculum, and the availability of key resource inputs such as teaching manpower, teaching aids and instructional materials. |
На качество обучения оказывают влияние такие факторы, как школьные учебные программы и наличие необходимых ресурсов, включая преподавательский состав, технические средства обучения и учебные материалы. |
Regarding measures to promote teaching in minority languages in order to reflect the cultural diversity of Morocco, he had taken note with considerable interest of the royal declaration of 1994 recognizing the need to introduce the teaching of Berber dialects. |
В связи с мерами по поощрению обучения на национальных языках в целях отражения культурного многообразия Марокко оратор с интересом отмечает сделанное королем в 1994 году заявление, в котором признается необходимость включения языков берберов в учебные программы. |
Training material has been produced and groups have been formed offering special training of teaching personnel in communication with and the culture and personality of the target population group, the nature, extent and limits of intercultural education and teaching methodology in mixed groups of students. |
Подготовлены соответствующие учебные материалы, и сформированы группы, осуществляющие специализированную подготовку преподавательского состава по проблемам коммуникации с целевой группой населения, а также их культуры и самобытности, характера, масштабов и рамок межкультурного образования и методики преподавания в смешанных группах учащихся. |
promoting the teaching of the language and the culture of the country of origin, coordinating them with the teaching of the compulsory subjects included in the study plans. |
обучение языку и культуре страны происхождения увязывалось с преподаванием обязательных предметов, включенных в учебные программы. |
As regards educational measures, the National Commission for Human Rights and Freedoms has introduced the human rights teaching manual into all teaching programmes. |
Что касается мер, принятых в области образования, то Национальная комиссия по правам человека и свободам приняла решение включить во все учебные программы курс под названием "Руководящие педагогические принципы в области прав человека". |
It has established its offices in the prestigious Peace Palace and will focus on teaching programmes on peace issues in local universities. |
Этот центр, расположенный в престижном Дворце мира, будет организовывать учебные программы по проблемам мира в местных университетах. |
Also, teacher guides, manuals, textbooks, and other teaching and learning materials in primary and secondary education conform to human rights principles. |
Кроме того, педагогические справочники, руководства и учебники, а также другие учебные материалы начальной и средней школы составлены в соответствии с правозащитными принципами. |
Such training will continue in 2012 and 2013. The objective is to eliminate sexist stereotypes in education, integrating the gender perspective in teaching curricula. |
Эти учебные курсы продолжатся в 2012-2013 годах в целях ликвидации дискриминирующих женщин стереотипов в области образования посредством интеграции гендерных аспектов в учебные программы. |
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. |
Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников. |
Curriculum of authors' rights and other relevant rights has been included in the teaching programmes of universities, colleges and vocational training schools. |
Вопросы авторских и смежных прав включены в учебные программы университетов, колледжей и профессионально-технических училищ. |
This is why universities and professional schools, in training future world leaders, must develop research and teaching programmes that deal with individual ethics. |
Вот почему университеты и элитные высшие школы, которые готовят будущих руководителей планеты, должны разработать научно-исследовательские и учебные программы по индивидуальной этике. |
The curriculum, teaching materials, testing tools and framework of the capacity-building scheme were improved based upon the Institute's technical advice and assistance. |
Благодаря техническим консультациям и помощи со стороны Института были улучшены учебная программа, учебные материалы, методика тестирования и концептуальная основа системы развития потенциала. |
The implementation of education reforms is continuing to improve curricula and teaching methods, as well as the performance of teachers. |
В результате проведения реформы в области образования продолжают совершенствоваться учебные программы и методика преподавания, а также повышается эффективность работы учителей. |
Training workshops for regional teaching inspectors from the education ministries on the use of the human rights workbook and handbook are also arranged. |
Помимо этого, проводятся учебные занятия для провинциальных педагогических инспекторов министерств образования, на которых их обучают использованию указанных учебников и методических пособий. |
Young people were inflexible - prisoners of their own ideological and social bubbles - because rigid curriculums ignored the importance of teaching respect for different cultural values and traditions. |
Молодые люди являются невольными заложниками собственных идеологических и социальных необоснованных и завышенных ожиданий, в связи с тем что лишенные гибкости учебные планы игнорируют необходимость воспитания уважительного отношения к иным культурным ценностям и традициям. |
13.46 As from the 2006/07 school year, training programmes have been provided by tertiary institutions for Chinese Language teachers in primary schools teaching NCS students. |
13.46 С 2006/07 учебного года высшие учебные заведения направляют преподавателям китайского языка начальных школ, обучающим НВКЯ учащихся, учебные материалы. |
With a view to teaching children about their freedoms and responsibilities, and promoting tolerance and civil integration, Georgia had integrated civil education courses into its national curriculum for schools. |
Для того чтобы ознакомить учащихся с их правами и обязанностями и содействовать развитию терпимости и гражданской интеграции, Грузия включила в национальные учебные программы школ курс гражданского воспитания. |
Therefore we suggest that classes be devised to integrate the teaching of traditional subjects with new technologies and training courses on specific software. |
Поэтому мы предлагаем разработать учебные курсы для объединения преподавания традиционных предметов с новыми технологиями и учебными курсами по конкретным пакетам программного обеспечения. |
The parents' organizations themselves plan and decide how to invest the money, ensuring that the products acquired for school meals and teaching material are of the best quality. |
Организации родителей самостоятельно решают, когда и на что использовать выделяемые средства, неукоснительно следя за тем, чтобы приобретаемые продукты (для школьных завтраков) и предметы (учебные материалы) были надлежащего качества. |
They should consider the role of a modern university as including applied research in collaboration with industry, in addition to teaching and basic research. |
Современные высшие учебные заведения должны заниматься не только учебной работой и фундаментальными исследованиями, но и проводить прикладные исследования в сотрудничестве с промышленностью. |
Continuing the trend from 2010, States have implemented training programmes to increase the capacity of teachers to incorporate a gender equality perspective in teaching methodologies. |
Сохраняя тенденцию 2010 года, государства вводят учебные программы для повышения способности учителей включать вопросы гендерной проблематики в методики преподавания. |
For pedagogical and organizational guidance, it was used training manuals of vigilant childhood, teaching materials of class initiation and the status of pre-school education subsystem. |
В качестве ориентиров в педагогической и организационной деятельности использовались учебные пособия, касающиеся защиты интересов детей, а также дидактические материалы для подготовительных классов и данные о состоянии системы дошкольного образования. |
The Constitution prohibits the State from basing educational curricula on philosophical beliefs and political or religious ideologies and from teaching religion in public schools. |
Конституция запрещает государству разрабатывать учебные программы на основе философских концепций и политической или религиозной идеологии, а также преподавать религию в государственных школах. |
Incorporating into the curricula "general concepts" in human rights teaching. |
включение в учебные планы "общих концепций" обучения в области прав человека. |
In addition, the Gender Parity Commission is arranging for the publication of teaching materials and the review of gender parity ideals within existing teaching materials. |
Кроме того, Комиссия по вопросам гендерного равенства занимается подготовкой к публикации учебных материалов и анализирует существующие учебные материалы с целью определения того, как в них освещаются вопросы гендерного равенства. |