Forward-looking policy approaches to e-learning should enable access to educational materials for an unprecedented number of people, regardless of their location, and deliver information and teaching materials where and when they are needed. |
Перспективные программные подходы к электронному обучению должны дать доступ к образовательным материалам для беспрецедентно большого числа людей независимо от их местоположения и возможность получать информацию и учебные материалы там, где и когда они необходимы. |
The Government has also published and distributed teaching materials to supplement primary and secondary textbooks, helping students get a better understanding of human rights and the history and culture of diverse ethnic groups. |
Правительство также издало и распространило учебные материалы, дополняющие школьные учебники начальной и средней школы, для оказания помощи ученикам в улучшении понимания прав человека, а также ознакомления с историей и культурой разнообразных этнических групп. |
The "Knowledge Promotion - Sami" reform includes Sami teaching plans, revised versions of which are to be in use from the 2013-2014 academic year onward. |
Реформа "Продвижение знаний - саами" включает в себя учебные планы для саами, пересмотренные варианты которых должны использоваться с 2013/14 учебного года и впоследствии. |
Those topics should be reflected in the educational and training programmes for judges, prosecutors and other legal professionals, as well as in the teaching material used for those purposes. |
Соответствующие темы следует включать в программы обучения и повышения профессиональной квалификации судей, прокуроров и других специалистов системы правосудия, а также в учебные материалы для таких программ. |
In the course of 2014, "Cultural Liaison Officers" will be identified in each school, and local culture included in the teaching material for schools. |
В течение 2014 года в каждой школе будут назначены "сотрудники по культурным связям", а местная культура как предмет будет включена в школьные учебные материалы. |
The allocated funds are used for the necessary equipment (classrooms, teaching materials and tools, and other material costs). |
Выделенные средства идут на финансирование необходимых потребностей (учебные помещения, учебные материалы и средства обучения и другие материальные расходы). |
The value of statistics is communicated, for example, by means of: the Institute's annual report; a communication toolkit; discussions at meetings or conferences; teaching tools; and through the use of the website. |
Можно привести следующие примеры средств разъяснения полезности статистики: ежегодный доклад о деятельности Института, подборка учебных и справочных материалов, обмены мнениями в ходе совещаний или конференций, учебные пособия, использование веб-сайта и т.д. |
Also, issues such as human rights are included in all teaching curricula and issues related to civic life are incorporated in the curriculum of secondary schools. |
Кроме того, во все учебные программы включены такие вопросы, как права человека, а вопросы, связанные с гражданской жизнью, отражены в учебной программе средней школы. |
The Working Group urged States to revise current curricula and teaching materials and develop ones which respect and recognize the history of people of African descent, including material on the transatlantic slave trade. |
Рабочая группа настоятельно призвала государства пересмотреть существующие учебные программы и материалы и разработать такие, в которых уважается и признается история лиц африканского происхождения, включая материалы, касающиеся трансатлантической работорговли. |
In many instances, areas in which people of African descent reside often have poor education facilities and lack the proper infrastructure conducive to enabling teaching and learning. |
Во многих случаях в районах проживания лиц африканского происхождения учебные заведения не отвечают должным требованиям и отсутствует надлежащая инфраструктура, способствующая преподаванию и обучению, обеспечивающим для людей более широкие возможности. |
Turning the page on the past, the interim Government had instituted new curriculums and conducted a survey to assess the quality of education and was currently reassessing Libya's teaching corps by subject area. |
Закрывая страницы прошлого, временное правительство одобрило новые учебные программы и провело обследование с целью оценки качества образования, а в настоящее время проводит переаттестацию ливийского преподавательского состава по отдельным предметам. |
All the training sessions were aimed at teaching their participants basic information, how to recognize any signs of discrimination, what are the methods of fighting against it and preventing this phenomenon. |
Все учебные курсы были направлены на усвоение участниками базовой информации о том, как распознавать любые признаки дискриминации и каковы методы борьбы с этим явлением и его предупреждения. |
Further, it requires that with the teaching organization solutions applied during education, the organizational forms that serve cooperation and equal opportunity to learn must be created. |
Кроме того, Программа требует, чтобы в процессе обучения учебные заведения применяли организационные решения, содействующие сотрудничеству и равенству возможностей при обучении. |
In this regard, school curricula and teaching materials are reviewed periodically in order to eliminate gender-biased mind setting and further promote the equality of women and men. |
В этой связи учебные планы и материалы периодически пересматриваются, для того чтобы исключать из них дискриминационные положения и поощрять равенство женщин и мужчин. |
(c) Encourage applications by women for teaching positions at higher levels of education and accelerate the appointment of women in academic institutions; |
с) содействовать подаче женщинами заявлений на преподавательские должности на более высоких уровнях образования и ускорить принятие женщин на работу в высшие учебные заведения; |
The State party should ensure that information on its harmful effects is better integrated into the school curriculum, thus teaching life skills to prevent such abuse, and encourage more media coverage to prevent substance abuse. |
Государство-участник должно обеспечить более органичное включение сведений о таких вредных последствиях в школьные учебные программы, которые способствовали бы выработке у детей жизненных навыков по предотвращению таких злоупотреблений, а также поощрять более широкое освещение в средствах массовой информации вопросов предотвращения злоупотребления психоактивными веществами. |
(b) Establish regular monitoring of military schools to ensure that the school curriculum and the teaching personnel comply with the Optional Protocol; |
Ь) установить регулярный мониторинг военных училищ для обеспечения того, чтобы их учебные программы и преподавательский состав соответствовали положениям Факультативного протокола; |
In addition, the Centre provides teaching material and information to those in positions of leadership and conducts awareness-raising activities by conducting research and developing learning programs for promoting education in the home and supporting child rearing. |
Кроме того, Центр обеспечивает учебными материалами и информацией лиц, занимающих руководящие должности, и осуществляет деятельность по повышению осведомленности, проводя исследования и разрабатывая учебные программы, способствующие распространению домашнего воспитания и оказывающие помощь в воспитании детей. |
As international interest in these matters has steadily grown, Egypt has endeavoured to keep pace by developing curricula, study programmes and teaching methods in formal university education and at the informal level. |
Поскольку на международном уровне интерес к этой проблематике постоянно растет, Египет стремится идти в ногу с этим процессом, разрабатывая учебные планы, программы и методики преподавания как в системе формального высшего образования, так и на неформальном уровне. |
Medical equipment, such as wheelchairs, hearing aids and spectacles, is furthermore provided to disabled persons who need it and teaching, learning and training materials are supplied to all men and women with disabilities. |
Кроме того, инвалидам предоставляется необходимое медицинское оборудование, такое как инвалидные коляски, слуховые аппараты и очки, а также всем мужчинам и женщинам с инвалидностью предоставляются учебные материалы для преподавания, изучения и профессиональной подготовки. |
For this purpose, in addition to hiring local and foreign experts and teachers, is published teaching material in the form of special publication on institutional role and substantive and legal ground for performance of the national Ombudsman (Protector). |
С этой целью, помимо привлечения местных и иностранных экспертов и преподавателей, опубликованы учебные материалы в форме специального издания об институциональной роли и материально-правовых основаниях деятельности национального омбудсмена (Защитника). |
These make it compulsory, when selecting a publisher of teaching aids or evaluating textbooks, to use as one criterion the absence of any undesirable use of ethnic (racial) or religious topics. |
В соответствии с этими документами при отборе издательств, выпускающих учебные пособия, и проведении экспертизы учебников обязательно учитывается показатель недопущения негативного использования национальной (расовой) и религиозной тематики. |
That will involve the construction of 800 classrooms in 2006, the recruitment of 2,000 new teachers and the acquisition of teaching materials at an estimated cost of $15 million. |
Для этого потребуется осуществить строительство 800 классных комнат в 2006 году, нанять 2000 новых учителей и приобрести учебные материалы на сумму, составляющую примерно 15 млн. долл. США. |
State agencies, society and teaching institutions take care that children receive a decent secular education, since there are cases where parents force their children to study in religious educational establishments instead of general-education schools. |
Государственные органы, общественность, учебные заведения следят за тем, чтобы дети получили достойное светское образование, так как есть факты, когда родители заставляют детей обучаться в религиозных учебных заведениях, минуя общеобразовательные школы. |
While commending the State party for its achievements in education, he noted that teaching materials, methods and curricula were often outdated and many schools were in a poor state of repair. |
Положительно отзываясь о достижениях государства-участника в сфере образования, оратор отмечает, что учебные материалы, методы и программы часто являются устаревшими, а многие школьные здания находятся в запущенном состоянии. |