Account is taken in federal teaching standards of the specific requirements associated with teaching children with special needs; similar account is taken in the laws governing the certification of pupils' achievements and the procedure for admission to middle and higher special educational institutions. |
Специфика обучения детей с ограниченными возможностями учтена в новых федеральных образовательных стандартах, а также правовых актах, регулирующих порядок проведения итоговой аттестации учащихся и порядок приема в высшие и средние специальные учебные заведения. |
At the same time, a national programme had been developed to provide language training to non-Latvian-speaking teachers, enhance the teaching skills of minority school teachers and develop new teaching materials. |
Одновременно разработана программа языковой подготовки учителей, не говорящих на латышском языке, и повышения квалификации учителей, занятых в школах для этнических меньшинств, а также подготовлены новые учебные материалы. |
Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. |
Касаясь образования в области прав человека, г-н Кортес Теллез говорит, что изучение вопросов, касающихся прав человека и меньшинств, является обязательным и включено во все учебные дисциплины, в частности в историю. |
E. Supplementary teaching materials and activities 71. While States should always ensure that educational material is exempt from hate speech, it is essential to allow the use of supplementary teaching material in classes without requiring the permission of the authorities. |
Государствам следует во всех случаях обеспечивать, чтобы учебные материалы не были направлены на разжигание ненависти, однако крайне важно предоставить возможность использования в классах вспомогательных учебных материалов, не запрашивая соответствующего разрешения у властей. |
The authorities of the Ministry of Education have proposed special learning tracks (rutas de aprendizaje) for teaching interculturalism in the classroom. |
Управления Министерства образования разработали специальные учебные комплекты, позволяющие обеспечить межкультурный подход в ходе занятий. |
The web site for young people and teachers features games, kid-friendly versions of treaties, teaching kits and a host of interesting material. |
Веб-сайт для молодежи и учителей содержит игры, версии договоров, изложенные на понятном для детей языке, учебные материалы и массу интересных вещей. |
Similarly, the Faculty of Medicine offered a productive combination of teaching and assistance in the training of human health care resources. |
Кроме того, медицинские учебные заведения провели эффективную учебно-пропагандистскую работу в целях подготовки людских ресурсов в области здравоохранения. |
It was precisely this authorship that caused many gender stereotypes to be eliminated and the entire teaching material has a deeper respiration. |
Именно благодаря такому составу авторского коллектива стала возможной ликвидация многих гендерных стереотипов, и учебные материалы в целом стали более продуманными. |
Internet-based teaching materials have also been prepared for teachers, parents and students, making it possible to discuss the highly gender-segregated occupational choices still being made by young people. |
Учебные материалы, размещенные в Интернете, готовились также для преподавателей, родителей и учащихся, благодаря чему стало возможным обсуждение вопроса о том, что выбор профессии молодыми людьми во многом определяется существующей гендерной сегрегацией на рынке труда. |
Books, programmes, teacher training and teaching material should be revised to eliminate all sexist stereotyping taking into account the contributions of women's studies programmes. |
Книги, программы, планы подготовки преподавателей и учебные материалы должны быть пересмотрены для ликвидации всех стереотипов, закрепляющих в сознании идею о неравенстве женщин, с учетом элементов программ обучения женщин. |
More than 650,000 returnees have received mine-risk education in encashment and transit centres, and some 53,000 primary schoolteachers have been trained and provided with teaching materials. |
Более 650000 репатриантов прошли курс подготовки по вопросу о минной опасности в центрах транзита и оказания материальной помощи, а для приблизительно 53000 учителей начальных школ была организована учебная подготовка, и им были предоставлены учебные материалы. |
Consultations are offered to persons who independently study for State language examination, teaching aids are published, and in-service workshops for Lithuanian language teachers working with non-Lithuanian speakers are organized. |
Лицам, самостоятельно готовящимся к сдаче экзамена по государственному языку, предлагаются консультационные услуги, выпускаются учебные пособия, а для преподавателей литовского языка, работающих с теми, кто не говорит по-литовски, проводятся рабочие совещания без отрыва от производства. |
For example, NGOs provide many-sided teaching materials dealing with tolerance, multiculturalism and human rights to support the implementation of the curricula (e.g. and). |
Например, НПО предоставляют многогранные учебные материалы, посвященные терпимости, многокультурности и правам человека, которые призваны помочь учащимся в усвоении учебной программы (см., в частности, и). |
The Drama Centre London, founded in 1963, joined Central Saint Martins in 1999 as an integral school, maintaining its name and teaching approaches. |
В драматическом центре Лондона, основанном в 1963 году, и Школе Бйама Шоу, основанном в 1910 году, присоединился Центральный Колледж Искусства и Дизайна им. Святого Мартина в 1999 и 2003 годах в качестве неотъемлемой школы, поддерживая их отдельные главы и учебные подходы. |
Officials of the Ministry of Internal Affairs and lecturers at the Ministry's Academy were issued with teaching aids and other resources for use in their work. Doctoral research has likewise been conducted on the above-mentioned subject. |
Сотрудниками МВД и Академии МВД изданы учебные пособия, методические материалы для использования в практической деятельности, а также проведено диссертационное исследование по вышеуказанным проблемам. |
At the same time, each form of teaching was dealt with separately within an educational system under different managements. |
В то же время были предусмотрены дифференцированные механизмы трудоустройства преподавателей в учебные заведения различной ведомственной принадлежности. |
In addition to supplying equipment and teaching materials, the three agencies also devoted various programmes to teacher training, training workshops for youth and transfer-of-knowledge schemes. |
Помимо предоставления оборудования и методических материалов эти три учреждения также осуществляли различные программы профессиональной подготовки учителей, и проводили учебные практикумы для молодежи и мероприятия по распространению знаний. |
The teaching and learning of ethnic students are difficult as the schools are scattered and far from home, resulting in limited time for studying and combined classes. |
Процесс преподавания и усвоения знаний учащимися из числа этнических меньшинств осложняется тем, что школы расположены на значительном расстоянии друг от друга и от их места жительства, что ограничивает учебные часы и время для проведения занятий в комбинированных классах. |
Houses and garages are rented and converted into school rooms which do not fulfil the minimum required health and teaching conditions. |
Нехватка учебных помещений. Арендуются частные дома и даже гаражи, которые преобразуются в учебные комнаты, не отвечающие минимальным санитарным требованиям и не обеспечивающие условия для преподавания. |
The commission plans to prepare a Rwandan charter of human rights and a teaching manual on human rights for secondary school students. |
Она принимала меры по распространению информации о правах человека, организуя их изучение, проводя публичные лекции и транслируя учебные передачи по радио и телевидению. |
Finally, they could provide exposure of real-world business experiences and challenges of entrepreneurs, investors and how this could integrate and interact in classroom teaching. |
Наконец, они могут знакомить будущих предпринимателей с реалиями бизнеса и проблемами предпринимательства и инвестиционной деятельности, помогая интегрировать эти темы в учебные программы и увязать их с теоретическим образованием. |
The Ministry of Education, together with the National Educational Institute, has carried out a nationwide project on intercultural teaching. |
Курсы по гендерным проблемам включены в учебные планы БГУ, женского негосударственного института "Энвила", Европейского гуманитарного университета и других. |
The Energy Marathon resulted in the development and publication of textbooks and teaching aids for extra-curricular activities on energy efficiency at educational institutions. |
По итогам «Энергомарафона» подготовлены и растиражированы учебные и демонстрационные материалы по проведению в образовательных заведениях внеклассных занятий по энергоэффективности. |
Gender-related issues are allotted teaching time in schools in the context of several subjects on the curriculum, including law, social studies, adep sabagy (moral education) and ethics. |
В школах выделяется определенное количество часов на вопросы, освещающие гендерные проблемы, которые включены в учебные программы по различным предметам: "Право", "Человек и общество", "Адеп сабагы", "Этика". |
The National Programme is crosscurricularly implemented in educational system as a special elective subject in higher elementary grades and in secondary schools, through project teaching and extracurricular and outside-school activities. |
Национальная программа включена во все учебные программы системы образования в качестве специальной факультативной дисциплины в старших классах начальной школы и в средних школах и осуществляется как учебный проект и как внепрограммный и внешкольный вид деятельности. |