Dutch schools are free to choose what teaching aids and materials to use, and can thus put their own slant on citizenship and human rights. |
Нидерландские школы могут сами выбирать учебные пособия и материалы и с их помощью придерживаться собственного подхода к воспитанию активной гражданской позиции и к правам человека. |
If they wish, they can use the teaching guides on citizenship and human rights developed by the National Institute for Curriculum Development Scholen (SLO) at the government's request. |
При желании они могут использовать учебные пособия по воспитанию активной гражданской позиции и правам человека, подготовленные по просьбе правительства Национальным институтом по разработке учебных программ. |
Ongoing support will be provided to a total of 60 volunteer teachers from 40 schools in the "no-go zone" who have already undergone training and received teaching materials in the form of "school in the box" kits. |
Непрерывная поддержка будет оказана 60 учителям-добровольцам из 40 школ в «запретной зоне», которые уже прошли базовую подготовку и получили учебные материалы в виде подборки учебных пособий. |
In the area of education, it was essential to purge teaching materials of all elements that fostered a warlike mentality rather than inculcating respect for human rights. |
В сфере образования крайне важно обеспечить, чтобы учебные материалы не содержали элементов, способствующих разжиганию розни и не внушающих уважения к правам человека. |
At the time of this report, 400 schools, representing 2,088 classrooms, were at basic operational level, with physical rehabilitation completed, textbooks and teaching materials provided and teachers assigned. |
На момент подготовки настоящего доклада 400 школ, в которых насчитывается 2088 классных помещений, находились в надлежащем функциональном состоянии: их ремонт был закончен, учебники и учебные материалы были предоставлены, а штат укомплектован учителями. |
Instruction fee and teaching materials: books, cases, compendia, and lecture materials are included into tuition fee. |
В стоимость обучения входит преподавание и учебные материалы: книги, кейсы, компендиумы, подборки статей по тематике, а также лекционные презентации. |
We offer training in Zen meditation through meditation instruction, daily morning and evening practice, public talks, teaching interviews, sittings, retreats and workshops. |
Мы обучаем Дзен-медитации через наставления в медитации, ежедневную утреннею и вечернюю практику, публичные беседы, учебные интервью, сидячей медитации, ретритов и семинаров. |
And actually the second general hospital in Vienna, in about 1850, was where we started to build out an entire curriculum for teaching med students specialties. |
А во второй такой венской больнице в году так 1850-м были придуманы и составлены учебные планы для студентов-медиков согласно их специальностям. |
Relevant teaching methods, materials and curricula should be made available to all educational institutions via the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
В сфере методики обучения необходимо обеспечить, через ЮНЕСКО, чтобы все образовательные заведения имели учебно-методические материалы и учебные планы. |
A teaching and learning curriculum has been developed to sensitize teachers and educational personnel, local administrative organization officials and human rights volunteers. |
Были разработаны методические и учебные программы для преподавателей и сотрудников учебных заведений, сотрудников местных органов управления и добровольцев-правозащитников. |
The school curricula and syllabuses of general-education establishments, which regulate the organization of the teaching and educational process, create the preconditions for all students to receive a truly useful education taking account of State requirements, regional and ethnic particularities and their own needs. |
Учебные планы и программы общеобразовательных учреждений, регламентирующие организацию учебно-воспитательного процесса, создают предпосылки для получения полноценного образования всеми учащимися с учетом государственных требований, регионально-национальных особенностей и потребностей населения. |
The present statement is being issued without formal editing. This mark of excellence has generated widespread recognition and invitations from public and private teaching networks to train and prepare materials based on the pedagogical proposal developed by the organization. |
Эта марка безупречности находит широкое подтверждение и признание в виде поступления со стороны сетей государственных и частных учебных заведений просьб подготовить педагогические кадры и учебные материалы на базе методических разработок организации. |
A whole-institution approach to ESD - "teaching sustainable development as an integrated component across all disciplines" together with "sustainability management" on the campus and engagement with the community (ibid., para. 234) - is particularly encouraged for education institutions. |
Учебным учреждениям настоятельно рекомендуется использовать общеучрежденческий подход к ОУР - "включение устойчивого развития в качестве сквозной темы в учебные программы по другим дисциплинам" наряду с "устойчивой организацией студенческих городков при активном участии общественности" (там же, пункт 234). |
Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. |
Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения. |
I know I will delight in teaching these beautiful phases and enjoy using the superb support material! |
Я знаю, что буду счастлива обучать людей этим прекрасным фазам, используя превосходные учебные материалы! |
He expressed concern at the significant level of sexism in the educational curriculum and stressed the urgent need for gender awareness training and for an end to discrimination in textbooks and teaching materials. |
Он выразил озабоченность тем, что учебные планы носят откровенно дискриминационный характер, и подчеркнул, что необходимо проводить активную разъяснительную работу по гендерной проблематике и положить конец дискриминации в учебниках и дидактических материалах. |
The "Professional Teachers" programme provides training for baccalaureate-holders passing through the teacher-training system in December, January, February, June and July, allowing them to obtain a teaching qualification. |
В рамках программы подготовки преподавателей в декабре, январе, феврале, июне и июле организуются специальные учебные курсы по подготовке преподавательских кадров из числа дипломированных выпускников средней школы, которые по завершении курса обучения получают диплом преподавателя. |
A promising new activity has been the growing relationship with Web-based educational organizations aimed at incorporating United Nations information into their classroom materials and teaching resources, enhancing considerably the Department's outreach in that area. |
Расширение таких связей преследует цель обеспечить включение информации об Организации Объединенных Наций в учебные материалы и ресурсы этих организаций и тем самым значительно расширить сферу деятельности Департамента в этой области. |
It was also decided to promote awareness among preventive police officers of the duty to respect the human person and human dignity by holding one-day educational events, using specially designed teaching aids. |
Кроме того, чтобы повысить ответственность работников следственной полиции за уважение личности и достоинства человека, были проведены однодневные учебные занятия с использованием учебно-педагогических материалов, специально подготовленных для этой цели. |
And actually the second general hospital in Vienna, in about 1850, was where we started to build out an entire curriculum for teaching med students specialties. |
А во второй такой венской больнице в году так 1850-м были придуманы и составлены учебные планы для студентов-медиков согласно их специальностям. |
It also serves as a teaching tool for the introduction of pre-historic education in the primary and secondary schools of the islands, where instruction is conducted by the Museum's education officer, curator and volunteers. |
Ее экспонаты используются также как учебные пособия для учащихся начальных и средних школ острова, которых знакомят с его древней историей сотрудник музея, ответственный за образовательную программу, куратор и добровольные лекторы. |
For this purpose, national judicial administrations and institutions of legal learning should include comprehensive curricula on computer-related crime in their teaching schedules; |
Для этого национальным судебным органам и юридическим учебным заведениям следует включать в свои учебные программы комплексные курсы по преступлениям, связанным с использованием компьютеров. |
It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. |
Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
The curriculum will include a model syllabus and suggested teaching materials for a postgraduate-level course, covering such disciplines as systems engineering, mission design, project management, satellite bus and subsystems, as well as relevant legal issues. |
Эта учебная программа будет включать типовой учебный курс и рекомендуемые учебные материалы для обучения на уровне аспирантуры, и будет предусматривать обучение по таким дисциплинам, как разработка систем, проектирование миссии, управление проектами, несущий отсек и подсистемы, а также соответствующие правовые вопросы. |
ACTIONS: Number of children guaranteed access to education =3,500 children; Number of Schools assisted through buildings rehabilitation and/or provision of teaching materials and/or training= 7. |
Действия: 3500 детям был обеспечен доступ к образованию; в 7 школах был проведен ремонт зданий, предоставлены учебные материалы или организовано обучение. |