Special teaching materials for the new system have been developed, and text books have been produced in Papiamento to promote the language and help improve children's reading skills. |
Для новой системы были разработаны специальные учебные материалы, а также подготовлены учебники на языке "папиаменто", с тем чтобы способствовать знанию этого языка и совершенствовать навыки чтения. |
School form and supra-subject teaching material for years 7 to 11 (Brandenburg) |
Модель школьного образования и дополнительные учебные материалы для детей возрастом 7 - 11 лет (Бранденбург) |
The findings of this research will assist in the preparation of teaching materials and other documentations intended for teachers. |
В рамках реформы системы образования были изданы учебные материалы и в том числе методические разработки для различных уровней системы государственного образования: - создана учебная программа для предначальной и начальной ступеней образования. |
If the teaching conditions (such as space, organization, staff, etc.) permit and if there are a sufficient number of pupils wishing to study in their mother tongue, secondary education may be carried out in minority languages. |
При наличии соответствующих условий обучения (учебные помещения, организация, преподавательские кадры и т.д.) и достаточного числа учащихся, желающих обучаться на родном языке, среднее образование может также проводиться на языках меньшинств. |
Further, it develops innovative educational methods and resource material to revolutionize teaching since one of its thrusts is to instil in young people a sense of belonging to a culture of peace. |
Кроме того, в его рамках разрабатываются новаторские методы преподавания и учебные материалы, которые позволят обеспечить революционные изменения в сфере обучения, поскольку одним из его основных направлений является формирование у молодых людей чувства принадлежности к культуре мира. |
Enrichment materials for students were prepared together with manuals to assist teachers in utilizing the enrichment materials in actual teaching situations. |
Были подготовлены учебные пособия для учащихся, а также методическое руководство для преподавателей по вопросам использования учебных пособий на практике в реальных учебных ситуациях. |
To this end, collective teaching material has been made available to pupils, with families having to pay only for personal items. |
Его бесплатность выражается в обеспечении учащихся подборками учебных материалов коллективного пользования; только учебные принадлежности индивидуального пользования оплачиваются семьями. |
All secondary and vocational schools have been supplied with a practical teaching aid entitled "Mechanisms in place to prevent human trafficking", recommended by the National Institute for Education. |
Все средние общеобразовательные школы, профессионально-технические учебные заведения обеспечены практическим методическим пособием "Организация работы по предупреждению торговли людьми", которое рекомендовано Национальным институтом образования Республики Беларусь. |
Mr. MURZAHALILOV (Kyrgyzstan), replying to a question about mother-tongue teaching, said that the use of various languages in the education system received government attention at the highest level, with special funding, curricula and textbooks. |
Г-н МУРЗАХАЛИЛОВ (Кыргызстан), отвечая на вопрос о преподавании на родном языке, говорит, что проблеме использования различных языков в системе образования уделяется внимание на самом высоком правительственном уровне, причем на эти цели отдельно выделяются средства, разрабатываются учебные программы и издаются учебники. |
Egyptian public universities need to review and update their accounting curriculum to incorporate international accounting and auditing standards and include practical-oriented teaching at the undergraduate level in higher educational institutions. |
Египетские государственные университеты должны пересмотреть и обновить свои учебные программы, включив в них международные и египетские бухгалтерские стандарты, а также имеющее практическую направленность обучение на уровне подготовки студентов высших учебных заведений. |
Academics in least developed countries routinely carry teaching loads that would be regarded as crushing by their peers in the developed world, which constrict the time available to conduct research. |
Научные работники в наименее развитых странах, как правило, берут большое количество учебных часов, что, по мнению их коллег, из развитых стран, сокращающих свои учебные часы для проведения исследований, является пагубным для исследовательской работы. |
Please provide information on strategies by the State party to mainstream gender in curricula and to ensure that teaching methodologies address gender stereotypes and promote equality between women and men. |
Просьба представить информацию о стратегиях, проводимых государством-участником в области интеграции гендерных аспектов в учебные планы школьных занятий и в области обеспечения того, чтобы методики обучения включали вопросы по разъяснению необходимости искоренения гендерных стереотипов и важности достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
It provided training and training materials to groups and agencies involved in grass-roots teaching on the dangers of drugs and HIV/AIDS, and supported ongoing activities in the education and training. |
Отделение организовало подготовку кадров и предоставило учебные материалы для групп и учреждений, распространяющих информацию на низовом уровне об опасностях, связанных с употреблением наркотиков, а также информацию о ВИЧ/СПИД; оно, кроме того, оказывало поддержку текущим мероприятиям в области образования и подготовки кадров. |
On the other hand, itinerant teaching, skills enhancement, the Philippine Equivalency Placement Test and a basic literacy course, are given to identified out-of-school working children. |
С другой стороны, для выявленных работающих детей, не охваченных системой школьного образования, организуются специальные выездные учебные курсы, курсы профессионально-технической подготовки, мероприятия в рамках филиппинской программы тестирования на предмет определения степени учебной подготовки и курсы по ликвидации неграмотности. |
Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. |
Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
In order to implement the Education Act and the National Personnel Training Programme, over 50 regulatory instruments, academic programmes, textbooks and teaching aids in the Latin alphabet have been approved for the tenth and eleventh grades of general education schools. |
В целях реализации закона Республики Узбекистан "Об образовании" и "Национальной программы по подготовке кадров" принято более 50 нормативных документов, учебные программы, учебники и учебные пособия на латинской графике для 10-11 классов общеобразовательных школ. |
School enrolment fees had been abolished, new selection processes had been introduced, teaching materials in Quechua had been made available and school meals and uniforms were provided free of charge. |
Была упразднена плата за прием детей в школы, внедрены новые процедуры отбора, подготовлены учебные материалы на кечуа и обеспечено бесплатное предоставление школьного питания и школьной формы. |
These Switzerland Section teams provide surgical instruction in the operating theater, teaching outside of the operating theater, and the provision of medical supplies that the team takes to Ulaanboatar, Mongolia. |
Эти швейцарские бригады осуществляли консультирование в ходе хирургических операций, проводили учебные занятия вне операционных и предоставляли медицинские материалы, привезенные с собой в Улан-Батор. |
However, the budget allocated to the MEP is insufficient for the required investment in infrastructure,[172] inputs for the education centres and teaching materials for the students. |
Однако бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству образования, являются недостаточными для покрытия потребностей в капиталовложениях в инфраструктуру, затрат на образовательные центры и на учебные пособия для учащихся. |
Since autumn 2003, IRCAM has been producing Amazigh language teaching materials for the first year of primary education, for instance the booklet Awal Ino with flash cards and an accompanying tape with recordings of the texts contained in the booklet. |
С осени 2003 года ИРКАМ разрабатывает учебные пособия по берберскому языку для первого класса начальной школы, к примеру брошюру "Аваль ино" с флеш-картами и кассетой с записью текстов, содержащихся в брошюре. |
While the presence of women within university faculties is an indicator of how women have developed, it is also significant to note the categories of teaching they are entering, demonstrating how they are benefiting from equal opportunities. |
Если присутствие женщин в преподавательском составе университетов является показателем развития, достигнутого женщинами, в этом отношении также показательными являются и учебные категории, к которым они относятся, что является отражением политики, благоприятствующей этому процессу. |
A constructive relationship is developing with LEAD International which will lead to the teaching of courses in the area of environment and development. |
Развиваются конструктивные отношения с международной организаций «Лидерство в интересах охраны окружающей среды и развития», что позволит организовать учебные курсы в области окружающей среды и развития. |
In the context of their teaching autonomy and private educational institutions are entirely free to decide on the language of tuition to be used and also the second language to be included, obligatorily, in the corresponding curricula Law 11/91/M). |
Будучи самостоятельными в области обучения, частные учебные заведения полностью свободны в выборе языка и обязательного включения второго языка в соответствующие программы Закона 11/91/М). |
In all of the segments of the overall educational system, the curricula and syllabi, textbooks and teaching methods are equally accessible and aimed at the overall pupil and student population, irrespective of gender. |
На всех уровнях системы образования программы и учебные планы, учебники и методики преподавания равнодоступны и предназначены для всех учащихся независимо от пола. |
TThe Draft Law on the Environment shall ddefines the responsibility of the Ministry of Education and Science to envisage ensure that every Ccurriculum for the primary or and secondary schools contains addresses teaching methods and issues in the field of the environment. |
В проекте закона об окружающей среде устанавливается обязанность министерства образования и науки добиваться того, чтобы все учебные программы начальных и средних школ содержали учебную методику и проблемы, касающиеся окружающей среды. |