Similarly, a programme of distance education, "UPEACE GlobalEd", is under development, offering web-based teaching in the major fields, including disarmament, that are the focus of the University's programme. |
Помимо этого, в настоящее время разрабатывается программа заочного обучения под названием "UPEACE GlobalEd", которая позволит проводить на базе Интернета учебные занятия в основных областях, включая разоружение, которые занимают главное место в программе Университета. |
The second element was the development and provision of teaching material to allow the introduction of basic space science into established physics and mathematics curricula of universities in countries that implemented the Tripod concept. |
Вторым элементом является разработка и представление учебных материалов, необходимых для включения фундаментальной космической науки в физические и математические учебные программы университетов тех стран, где реализуется "триединая" концепция. |
In any case, persons belonging to new minorities are entitled to set up their own private educational institutions allowing for the teaching of and instruction in their mother tongue. |
В любом случае лица, принадлежащие к новым меньшинствам, имеют право создавать собственные частные учебные заведения, предусматривающие изучение ими родного языка и обучение на этом языке. |
The Committee notes that human rights education has been introduced into curricula, including teaching on the human rights of women. |
Комитет отмечает, что в учебные планы включено просвещение в вопросах прав человека, в том числе прав женщин. |
The centres are intended to act as a focus for fostering commercialization of research and new ideas, for scientific entrepreneurship and for incorporating the teaching of enterprise in the science and engineering curricula. |
Деятельность этих центров состоит в том, чтобы способствовать коммерческому использованию результатов научных исследований и новых идей, расширению связанной с наукой предпринимательской деятельности и включению имеющих отношение к промышленности научно-технических дисциплин в учебные программы университетов. |
These include, among others, inadequate financial resources as well as teaching and learning facilities; limited school places in the midst of increasing school age population; weak institutional capacity to deliver high-quality education. |
К их числу относятся, в частности, недостаточные финансовые ресурсы, а также учебные и подготовительные заведения; ограниченное число мест в школах, несмотря на увеличение численности детей школьного возраста; слабый институциональный потенциал в области качественного образования. |
The teaching material covered by the optional exercise USD covers the whole of commercial school, as well as the first three years at commercial college. |
Учебные пособия для факультативных занятий USD покрывают весь языковой курс коммерческой школы, а также первые три года обучения в коммерческом колледже. |
They include booklets, technical notes, user guides, glossaries and administrators' manuals; interactive teaching materials; computerized statistical databases; and reproduction and dissemination of information in electronic format, such as CD-ROMs and through the Internet. |
Сюда относятся буклеты, технические записки, руководства для пользователей, глоссарии и пособия для администраторов; интерактивные учебные материалы; компьютеризированные базы статистических данных; и размножение и распространение информации в электронной форме, например в виде КД-ПЗУ и через систему Интернет. |
In the area of education and empowerment, the Commission stressed that teachers and school administrators should be gender-aware and that teaching materials could play a crucial role in promoting the self-esteem of girls. |
Касаясь вопросов образования и расширения возможностей, Комиссия подчеркнула, что преподаватели и сотрудники школьной администрации должны осознанно подходить к гендерной проблематике и что учебные материалы могут играть решающую роль в поощрении самоуважения девочек. |
She was very impressed with the innovative teaching methodologies applied and materials used in this Children's House and encourages the establishment of such centres in all States. |
На нее произвели весьма позитивное впечатление новаторские учебные методологии и материалы, используемые в этом доме ребенка, и она поддерживает идею создания таких центров во всех штатах. |
The education system offers such pupils additional teaching hours for up to the first three years (sometimes in their native language), and undertakes programmes to smooth the process of their integration. |
Система образования обеспечивает таким учащимся дополнительные учебные часы в течение первых трех лет обучения (иногда на их родном языке) и осуществляет программы содействия процессу интеграции. |
A CD-ROM had been produced with the teaching material of the course; (b) The Indonesian National Coordinating Agency for Surveying and Mapping in Malang in 2005. |
Учебные материалы курсов изданы на компакт-диске; Ь) Национальным агентством Индонезии по координации геодезических и картографических работ в Маланге в 2005 году. |
The Peace Foundation is actively engaged in the promotion and implementation of peace and disarmament education through teacher workshops and the development and distribution of teaching resources. |
Фонд по изучению проблем мира активно содействует просветительским мероприятиям в области мира и разоружения и осуществляет эти мероприятия, проводя семинары для инструкторов и подготавливая и распространяя учебные материалы. |
Basic amenities such as classrooms, furniture, textbooks, teaching aids and an adequate number of qualified teachers in the primary schools are provided in the UBE programme to ensure good quality education in the primary schools. |
Для обеспечения высококачественного образования в начальных школах Программа предусматривает создание таких основных элементов инфраструктуры, как классные комнаты, мебель, учебники, учебные пособия и необходимый штат квалифицированных преподавателей. |
(c) Activities and programmes designed to incorporate the teaching of these rights into the normal university curriculum. |
с) осуществление программ и мероприятий, направленных на включение учебного курса по этим правам в стандартные учебные программы высших учебных заведений. |
Many university colleges have collaborated with international institutions and non-governmental organizations operating in the field of law and human rights with a view to developing the teaching of human rights. |
В целях совершенствования системы преподавания в области прав человека многие высшие учебные заведения налаживают связи с международными учреждениями и неправительственными организациями, специализирующимися на вопросах права и прав человека. |
Instead of being treated as a separate minor subject, it should be present right across the curriculum, injecting a human rights component into the teaching of every subject. |
Вместо того, чтобы относиться к нему как к отдельной вспомогательной дисциплине, его следует включать непосредственно в учебные программы, внедряя компонент прав человека в процесс преподавания каждого предмета. |
Training centres suffer from a lack of teaching materials, with the result that they were attended by only 242 students in 1998, as compared with 1,073 in 1990. |
Учебные центры испытывают нехватку учебных материалов, и это при том, что в 1998 году в них занималось 242 учащихся против 1073 в 1990 году. |
This would require a revision of many existing curricula and the development of objectives and content themes, and teaching, learning and assessment processes that emphasize moral virtues, ethical motivation and ability to work with others to help build a sustainable future. |
Для этого придется пересмотреть многие существующие учебные программы, определить цели и тематические области и наладить такие процессы обучения, познания и оценки, в которых основное внимание уделялось бы нравственным ценностям, этической мотивации и выработке способностей работать с другими людьми в целях содействия формированию устойчивого будущего. |
She was concerned about two statements in paragraph 389: that citizens were not authorized to establish private educational institutions at the primary level and that foreigners were, as a rule, prohibited from teaching in religious schools. |
У нее вызывают беспокойство два заявления в пункте 389: что граждане не имеют право создавать частные учебные заведения на уровне начального образования и что иностранцам, как правило, запрещается преподавать в религиозных школах. |
As part of this effort, the "Education, Culture and Change" Project is being conducted, to incorporate the gender variable and non-violent dispute settlement into basic and intermediate teaching materials. |
В рамках этих усилий осуществляется проект "Образование, культура и изменение", суть которого состоит во включении гендерной составляющей и принципа ненасильственного урегулирования конфликтов в учебные материалы начального и среднего образования. |
Likewise, in follow-up to an international survey carried out by UNESCO on teaching intercultural and interreligious dialogue, UNESCO, with other partners, will design and produce manuals or pedagogical tools for a better understanding among young people from different cultural and religious backgrounds. |
Аналогичным образом, после проведенного ЮНЕСКО Международного обследования по вопросам обучения диалогу между различными культурами и религиями ЮНЕСКО вместе с другими партнерами разработает и опубликует учебные пособия или методические разработки для обеспечения более глубокого взаимопонимания между людьми - представителями различных культур и вероисповеданий. |
In that regard, it is important to point out that we intend to reform primary, secondary and university curricula in West Africa in order to include the teaching of the culture of peace. |
В этой связи важно отметить, что мы намерены внести изменения в учебные программы начальных и средних школ и университетов стран Западной Африки, с тем чтобы включить в них обучение культуре мира. |
In the areas most affected by the drought, learning and teaching kits were distributed and training of teachers was conducted (UNICEF); |
В районах, пораженных засухой в наибольшей степени, распространялись учебные и дидактические материалы и осуществлялась подготовка преподавателей (ЮНИСЕФ); |
Participating higher education institutions also collaborate on the innovative use of new educational technologies to develop joint courses, teaching materials and strategies for the benefit of 'non-mobile' students who are unable to study abroad. |
Участвующие учебные заведения высшей школы также сотрудничают в сфере новаторского использования передовых технологий обучения для разработки совместных курсов, учебных материалов и стратегий в интересах "немобильных" студентов, которые не имеют возможности поехать учиться за границу. |