MoWCSW is taking initiatives in these areas and has made the following allocations: Rs. 5,000 per woman for treatment of mentally/psychologically retarded, and Rs. 5,000 per woman for the prenatal, during, and post natal care in cases of pregnancy and delivery. |
МЖДСО предпринимает усилия во всех этих областях, предусмотрев следующие пособия: 5000 рупий на лечение умственно/психологически отсталых женщин и 5000 рупий на дородовой, родовой и послеродовой уход в случае беременности и родов. |
What measures was the Netherlands Government taking to ensure that people requesting euthanasia gave genuinely informed consent and that there was no danger of the procedure becoming routine in any way? |
Какие меры предпринимает Правительство Нидерландов с тем, чтобы обеспечить получение достоверного четко выраженного согласия от тех, кто обращается с просьбой об эвтаназии, и чтобы избежать банализации эвтаназии. |
The embargo cell is also taking steps to ensure coordination between the embargo cell quick reaction task force and the Togolese battalion stationed at Abidjan Airbase and has provided both elements with cameras to film any suspicious activity at the site. D. Foreign military assistance |
Кроме того, группа по вопросам эмбарго предпринимает шаги по налаживанию координации между целевой группой быстрого реагирования и тоголезским батальоном в составе ОООНКИ, дислоцированным на Абиджанской авиабазе, и предоставила обеим структурам камеры для съемки любой подозрительной деятельности на этом объекте. |
whether or not such country has taken or is taking steps to afford to workers in that country (including any designated zone in that country) internationally recognized worker rights. |
информацию о том, предприняла ли или предпринимает ли эта страна меры в целях предоставления рабочим на национальном уровне (включая любую определенную зону на национальном уровне) международно признанных трудовых прав. |
As part of its response to that report, her Government was taking steps towards introducing universal unpaid parental leave during a child's first 12 months; the new entitlement was intended to supplement entitlements under other Commonwealth, State and territory legislation and awards. |
предпринимает шаги к введению закона о повсеместном предоставлении неоплачиваемого родительского отпуска в течение первых 12 месяцев жизни ребенка; это новое положение дополнит те льготы, которые предоставляются в соответствии с национальным законодательством, а также законодательствами штатов и территорий. |
Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. |
С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии |
Part Three Film-narratology Taking cues from structuralism and Russian Formalism, film narrative theory attempts to "designate the basic structures of story processes and to define the aesthetic languages unique to film narrative discourse." |
Часть третья Нарратология Опираясь на структурализм и русский формализм, теория киноповествования предпринимает попытки "установить базовые структуры повествования и определить особенности эстетического языка, свойственные дискурсу кинематографа". |