It was noted that EU was already taking steps to provide for certain immediate costs for the High Representative and for its share of the total; |
Было отмечено, что ЕС уже предпринимает шаги для покрытия определенных ближайших расходов Высокого представителя и для покрытия своей доли в общих расходах; |
Ms. ENGELBRECHT (South Africa) said that her Government was committed to establishing a human rights culture and was taking steps to accede to the Universal Declaration of Human Rights and the major United Nations human rights instruments. |
Г-жа ЭНГЕЛЬБРЕХТ (Южная Африка) говорит, что правительство ее страны привержено делу формирования культуры прав человека и предпринимает шаги в направлении присоединения к Всеобщей декларации прав человека и основным документам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Support the Central African Republic in its efforts, through the measures which it is taking within the framework of established democratic institutions, to restore peace, harmony and stability in that country. |
поддерживаем усилия и инициативы Центральноафриканской Республики, которые она предпринимает в рамках созданных демократических институтов в целях обеспечения мира, согласия и стабильности в стране; |
In this context, the efforts of the international community aimed at combating terrorism, first and foremost within the framework of the United Nations, are fully supported by Kyrgyzstan, and our Government is taking all necessary measures to implement Security Council resolutions 1368 and 1373. |
В этом контексте усилия международного сообщества, направленные на борьбу с терроризмом, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций, всецело поддержаны Кыргызстаном, и наше правительство предпринимает все необходимые меры по выполнению резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
What steps was the Government taking to combat it, and what information could the Dominican Government supply on trials and convictions for torture in the past three years? |
Хотелось бы узнать, какие шаги предпринимает правительство для борьбы с этой практикой, и получить от доминиканского правительства информацию о судебных процессах по делам о применении пыток и вынесенных по этим делам приговорах за последние три года. |
In June 2007, the Government had launched a National Strategy for Childhood and Youth and it was taking steps to establish a Higher Council for Childhood and Youth, headed by the Vice-President of the Republic. |
В июне 2007 года правительство Йемена приступило к осуществлению Национальной стратегии по вопросам детей и молодежи и предпринимает шаги для создания Высшего совета по вопросам детства и молодежи во главе с вице-президентом Республики. |
What steps was the Government taking to improve conditions in the short term, and what deadlines had it set to effect the prison reforms it had promised in January 2001? |
Оратор интересуется, какие шаги предпринимает правительство для улучшения условий в ближайшем плане и какие сроки оно установило для реализации пенитенциарных реформ, обещанных им в январе 2001 года. |
What steps was the Government taking to ensure the trial of police and army officers accused of human-rights violations in the ordinary courts, rather than in special courts where due process could not be guaranteed? |
Хотелось бы знать, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы служащие полиции и армии, обвиняемые в нарушениях прав человека, представали перед обычными судами, а не перед особыми трибуналами, где нельзя гарантировать надлежащее судебное разбирательство. |
The Government is taking steps to mitigate languages disadvantages through the integration of Portuguese language instruction in schools, fully funded Portuguese language classes in most government workplaces, and the provision of an accessible pool of interpreters in the courts to ensure due process. |
Правительство предпринимает шаги по решению языковых проблем путем введения португальского языка в школах, финансирования курсов португальского языка в большинстве правительственных учреждений и набора штатных переводчиков в судах для обеспечения надлежащего судебного разбирательства. |
The Office of Human Resources Management is taking concrete steps to proactively promote the full utilization of existing rosters, including by briefing senior management and programme managers on the benefits of utilizing the roster system to expedite the selection process. |
Управление людских ресурсов предпринимает конкретные шаги в целях инициативного поощрения всестороннего использования для найма имеющихся реестров кандидатов, в том числе путем ознакомления старших руководителей и руководителей программ с преимуществами использования системы реестров для ускорения процесса назначения на должности. |
The Unit is taking steps to further inform inhabitants of the Territories about their self-determination options and disseminate decolonization information; for example, it worked with the Department of Public Information to develop a brochure discussing decolonization. |
Группа предпринимает шаги для еще большего информирования жителей территорий об имеющихся в их распоряжении вариантах самоопределения и для распространения информации о деколонизации; например, в сотрудничестве с Управлением общественной информации оно занималось подготовкой брошюры, касающейся деколонизации. |
The United States welcomes the pledges made by Sierra Leone and Malawi to contribute one battalion each to AMISOM and thanks Uganda and Burundi for their roles, in particular Burundi for the steps it is taking to contribute a third battalion to help strengthen AMISOM's capacity. |
Соединенные Штаты приветствуют обязательства Сьерра-Леоне и Малави выделить в состав АМИСОМ по одному батальону и благодарят Уганду и Бурунди за их усилия, особенно Бурунди за те шаги, которые она для усиления боевой мощи АМИСОМ предпринимает с целью предоставления АМИСОМ третьего батальона. |
Please indicate whether a law on domestic violence is being considered and what other steps the Government is taking to combat domestic violence? |
Укажите, рассматривается ли вопрос о принятии закона о бытовом насилии и какие другие шаги предпринимает правительство с целью его пресечения? |
He also wanted to know whether the Government was taking steps to bring the Commission into line with the highest international standards for human rights commissions and whether it was consulting with the Office of the High Commissioner for Human Rights to that end. |
Он также хотел бы знать, предпринимает ли правительство шаги по приведению функционирования этой Комиссии в соответствие с самыми высокими международными нормами деятельности Комиссии по правам человека и консультируется ли оно с этой целью с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
She asked whether there were any figures on the number of child marriages in rural areas and whether the Rural Women's Development Unit was taking any steps to educate parents and guardians on the adverse impact of early marriages on the girl child. |
Оратор задает вопрос, имеются ли какие-либо данные в отношении числа детских браков в сельских районах и предпринимает ли Группа по вопросам развития сельских женщин какие-либо шаги для просвещения родителей и опекунов относительно неблагоприятного воздействия ранних браков на девочек. |
See also Charter of the United Nations, Article 2 (5) ("All Members shall... refrain from giving assistance to any State against which the United Nations is taking preventive or enforcement action"). |
См. также Устав Организации Объединенных Наций, статья 2(5) ("Все члены Организации Объединенных Наций... воздерживаются от оказания помощи любому государству, против которого Организация Объединенных Наций предпринимает действия превентивного или принудительного характера"). |
UNHCR recognizes, however, that the problems resulting from late receipt of financial reports have increased as the number of implementing partners has grown and is taking the following steps to overcome them: |
Однако УВКБ признает, что проблем, обусловленных задержкой в получении финансовых докладов, стало больше в связи с увеличением числа партнеров-исполнителей, при этом УВКБ предпринимает следующие шаги для их преодоления: |
OIOS advised the Committee that it was taking steps to recruit staff and to lower the vacancy rates. Accordingly, the Committee was informed that the vacancy rate after August 2011 would be even lower after the several recruitment actions had been finalized. |
УСВН сообщило Комитету, что оно предпринимает шаги в целях найма персонала и сокращения доли вакантных должностей; соответственно, Комитет был проинформирован о том, что после августа 2011 года доля вакантных должностей еще больше сократится в результате завершения нескольких мероприятий в целях найма. |
Please indicate whether any school administrators have been prosecuted for the alleged use of forced child labour in the cotton harvest, and what steps the State party is taking to prevent the use of forced child labour. |
Просьба указать, привлекались ли какие-либо руководители школ к ответственности за предполагаемое использование принудительного детского труда при сборе хлопка и какие шаги предпринимает государство-участник в целях предотвращения использования принудительного детского труда. |
The Council was also taking steps to ensure access by women, especially those in rural areas, to finance and microfinance, and to expand medical services and improve health and sanitation facilities for women in remote areas, older women and those with disabilities. |
Совет также предпринимает шаги по обеспечению доступа женщин, особенно женщин из сельских районов, к финансированию и микрофинансированию, расширению системы медицинских услуг и повышению качества услуг в области здравоохранения и санитарии для женщин из отдаленных районов, пожилых женщин и женщин-инвалидов. |
With the conclusion of the Abuja negotiations, UNMIS is taking steps to ensure fulfilment of the United Nations tasks stipulated in the Agreement, as well as to support the AU and the parties, and to track overall compliance. |
С завершением переговоров в Абудже Миссия Организации Объединенных Наций в Судане предпринимает шаги для обеспечения выполнения определенных в Соглашении задач Организации Объединенных Наций, а также для оказания поддержки Африканскому союзу и сторонам и осуществления контроля за выполнением Соглашения. |
The Secretariat is taking steps to identify resources to fund the unit for 2008 on an urgent basis, and a formal request for resources for the unit in 2009 will be submitted. |
Секретариат предпринимает шаги в целях изыскания ресурсов для обеспечения в срочном порядке финансирования этого подразделения в 2008 году и подготовки официальной просьбы о выделении ресурсов на финансирование деятельности этого подразделения в 2009 году. |
RESPONSE: - Among the steps Government is taking to ensure that rural women benefit fully from all relevant strategies for rural development are: - |
Для того чтобы женщины в сельских районах могли в полной мере воспользоваться благами всех соответствующих стратегий развития сельских районов, правительство предпринимает следующие шаги: |
To this end, the issue of environmental and industrial safety in energy production has received increased attention from the Government, which is taking steps to strengthen the industrial safety to prevent industrial accidents and ensure sustainable growth. |
В этой связи правительство, которое предпринимает шаги по улучшению промышленной безопасности в интересах предотвращения промышленных аварий и обеспечения устойчивого роста, уделяет все более пристальное внимание вопросам экологической и промышленной безопасности на энергопредприятиях. |
The United Kingdom was concerned about issues of censorship, restrictions of the media, and the prosecution of prominent journalists and asked what steps Morocco is taking to ensure freedom of expression and speech, especially for media personnel. |
Соединенное Королевство выразило обеспокоенность наличием цензуры, ограничением в работе средств массовой информации, судебным преследованием видных журналистов и спросила, какие шаги предпринимает Марокко для обеспечения свободы слова, особенно для работников средств массовой информации. |