Ms. Dairiam asked what further steps the Government was taking to allow women actually to benefit from the number of positive provisions in both the Constitution and the labour legislation. |
Г-жа Даириам спрашивает, какие дальнейшие шаги предпринимает правительство, с тем чтобы женщины могли действительно извлечь пользу из ряда позитивных положений, содержащихся как в Конституции страны, так и в трудовом законодательстве. |
Please indicate whether the State party is taking any additional steps to adopt temporary special measures aimed at increasing the participation of disadvantaged groups of women, such as Roma women and women with disabilities, in the labour market and in decision-making positions. |
Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник какие-либо дополнительные шаги по введению временных специальных мер, направленных на активизацию участия таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, как женщины рома и женщины-инвалиды, в рынке труда и в работе директивных органов. |
Please also specify whether the State party is taking steps to ensure the collection of data, on an annual basis, on the demand for social housing units and the average waiting time. |
Просьба также уточнить, предпринимает ли государство-участник шаги для обеспечения сбора на ежегодной основе данных о спросе на единицы социального жилья и средней продолжительности ожидания. |
Please indicate whether the State party is taking measures to ensure that victims of violence have access to immediate and effective means of redress and protection, including shelters. |
Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник меры, направленные на обеспечение доступа жертв насилия к неотложным и эффективным средствам компенсации ущерба и защиты, в том числе к убежищам. |
He wondered whether the Government was taking any measures to place civil society under the control of a trained and organized police force rather than the military. |
Он спрашивает, предпринимает ли правительство какие-либо меры для того, чтобы поставить гражданское общество под контроль хорошо подготовленных и организованных полицейских сил, но не армии. |
Last year we noted that New Zealand was taking its first steps towards the establishment of a new regional fisheries management organization in the Tasman Sea area - the area adjacent to New Zealand's waters. |
В прошлом году мы отмечали, что Новая Зеландия предпринимает свои первые шаги в направлении создания новой региональной организации по управлению рыбными запасами в районе Тасманова моря - района, прилегающего к территориальным водам Новой Зеландии. |
The Government had strengthened its legislation to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child and was taking steps to improve children's access to education, health care and social assistance. |
Правительство укрепило законодательство страны, с тем чтобы выполнить положения Конвенции о правах ребенка, и предпринимает шаги по расширению доступа детей к образованию, услугам здравоохранения и социальному вспомоществованию. |
In response, the Government had launched an awareness-raising campaign in four southern provinces, and was also taking steps to improve its legal framework for drug control and strengthen its law-enforcement capacity to reduce drug trafficking throughout the country. |
В качестве ответной меры правительство приступило к осуществлению агитационно-пропагандистской кампании в четырех южных провинциях, а также предпринимает шаги по укреплению правовых основ контроля за наркотиками и усилению потенциала в правоохранительной области в целях сокращения незаконного оборота наркотиков в стране. |
In addition to a number of regional and sectoral agreements, Croatia is party to six key United Nations conventions on suppressing terrorism and is taking steps to expeditiously become party to the remaining legal instruments. |
Хорватия является участником, помимо ряда региональных и секторальных соглашений, шести ключевых конвенций Организации Объединенных Наций о пресечении терроризма и предпринимает шаги в целях оперативного присоединения к остающимся правовым документам. |
That is why, within the framework of legislation in force, Uruguay is taking concrete steps to heal the wounds caused by the violation of human rights during the dictatorship that ruled the country between 1973 and 1985. |
Именно поэтому в рамках действующего законодательства Уругвай предпринимает конкретные шаги, с тем чтобы залечить те раны, которые были им получены в результате нарушений прав человека, совершенных диктаторским режимом, правившим в нашей стране с 1973 по 1985 год. |
He confirmed that the Office was taking measures to address the concerns of the Board of Auditors and that a comprehensive "assets review" was under way as part of UNHCR's preparations for implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Он подтвердил, что Управление предпринимает меры по решению вопросов, вызывающих озабоченность Комиссии ревизоров, и что в рамках подготовки УВКБ к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) проводится комплексная "перепись активов". |
The Government of Uzbekistan is taking all measures to protect and safeguard the rights of all Uzbek citizens, as well as journalists, human rights defenders and other representatives of civil society. |
Правительство Узбекистана предпринимает все меры для защиты и обеспечения прав всех узбекских граждан, а также журналистов, правозащитников и других представителей гражданского общества. |
Indonesia has been taking specific steps in the fields of education, culture, media, religion and society to promote the shared values of peace, compassion and tolerance. |
Индонезия предпринимает конкретные шаги в областях образования, культуры, средств массовой информации, религии и общества по содействию совместным ценностям мира, сострадания и терпимости. |
The Government was taking steps to address the under-representation of women in decision-making bodies and, in 2003, women had accounted for around one fifth of deputy permanent secretaries, ambassadors and high commissioners. |
Правительство страны предпринимает шаги для решения проблемы недопредставленности женщин в директивных органах, при этом в 2003 году женщины составляли примерно одну пятую от числа первых заместителей постоянных секретарей, послов и верховных комиссаров. |
Belarus was now taking the necessary steps to explore ways and means of paying its basic arrears and hoped that the matter would soon be resolved. |
В настоящее время Беларусь предпринимает необходимые усилия по изысканию возможностей погашения основной суммы своей задолженности и надеется на то, что этот вопрос будет вскоре разрешен. |
Moreover, the Central Bank is taking the necessary steps to freeze the money and other financial assets of those groups or individuals about whom it is notified through competent international sources. |
Кроме того, Центральный банк предпринимает необходимые шаги по замораживанию денежных и иных финансовых активов тех групп или лиц, о которых он уведомляется из компетентных международных источников. |
The Government was taking further measures to promote school attendance such as ensuring that fees were not charged for primary education and offering free lunches to schoolchildren and their siblings. |
Правительство предпринимает дальнейшие меры по содействию расширению охвата школьным образованием, в частности путем отказа от взимания платы за начальное образование и предоставления бесплатных завтраков школьникам и их братьям и сестрам. |
Apart from a few States, such as Norway and Sweden, which had officially discouraged investment in the region, hardly any State was taking a really proactive role in prohibiting commercial activities in Western Sahara. |
За исключением нескольких государств, таких как Норвегия и Швеция, официально запретивших инвестиции в этот регион, едва ли найдется государство, которое действительно предпринимает какие-либо упреждающие меры, запрещающие ведение коммерческой деятельности в Западной Сахаре. |
The new Government was taking steps to safeguard human rights and fundamental freedoms and strengthen the rule of law in line with the 22 commitments agreed by Togo and the European Union in April 2004. |
Новое правительство предпринимает шаги для защиты прав человека и основных свобод и укрепления верховенства права в соответствии с 22 обязательствами, согласованными Того и Европейским союзом в апреле 2004 года. |
Given the importance of reproductive health services, it would be helpful to know what measures the State was taking to ensure that rural women had access to information on reproductive health. |
Учитывая важность услуг по охране репродуктивного здоровья; хотелось бы знать, какие меры предпринимает государство для предоставления сельским женщинам информации о репродуктивном здоровье. |
Given that few women reported abuse, she would like to know what steps the Government was taking to tackle the root causes of domestic violence, namely the patriarchal culture and the subordinate position of women. |
Учитывая, что очень небольшое число женщин жалуются на насилие, оратор хотела бы знать, какие шаги предпринимает правительство для ликвидации коренных причин насилия в семье, а именно патриархальной культуры и подчиненного положения женщины. |
Ukraine is currently taking steps to join the 1925 Geneva Protocol as a successor State, and to complete the appropriate internal procedures for the ratification of the additional Protocols to the safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency. |
В настоящее время в качестве государства - правопреемника Украина предпринимает шаги по присоединению к Женевскому Протоколу 1925 года, а также меры по завершению соответствующих внутренних процедур ратификации дополнительных Протоколов к соглашению о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Oman was taking numerous measures to encourage women to participate in public life. |
Будучи стороной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Оман предпринимает многочисленные меры для поощрения женщин к участию в общественной жизни. |
The Secretariat has been taking appropriate steps, with considerable success, to enhance its links with the non-governmental organization community, in the context, particularly, of preparations for the Conference so as to fulfil the aims to that effect of General Assembly resolution 49/109. |
Секретариат довольно успешно предпринимает необходимые шаги для укрепления своих связей с неправительственными организациями в контексте, в частности, подготовки к Конференции, с тем чтобы выполнить задачи, поставленные в резолюции 49/109 Генеральной Ассамблеи. |
In 2004's "Avengers/Thunderbolts" limited series, he attempted to take over the world again - this time with the belief that he could save the world by taking it over. |
В короткой серии комиксов 2004 года «Avengers/Thunderbolts» он вновь предпринимает попытку захватить мир, но в этот раз Земо верит, что тем самым сможет спасти его. |