The Isle of Man, within the restraints of its available resources, is taking steps towards achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant. |
Остров Мэн в рамках имеющихся у него ресурсов предпринимает шаги для того, чтобы постепенно обеспечить полное осуществление прав, признанных в настоящем Пакте. |
As part of this effort, ACC is taking steps to establish an electronic network of such officials, which should also be open, as appropriate, to the participation of external partners. |
В рамках этих усилий АКК предпринимает шаги по созданию сети электронной связи между такими должностными лицами, которая должна быть также в надлежащей степени открытой, с тем чтобы ею были охвачены внешние партнеры. |
Also, the United Nations is taking important steps to provide for its own security by including a substantial formed guard unit and personal security details for its personnel. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций предпринимает важные шаги по обеспечению безопасности своих сотрудников за счет формирования солидного подразделения штатной охраны и команды личной охраны. |
It should be noted as well that Mexico is taking this action with a view to establishing its national preparatory committee in order to participate actively and decisively in the preparatory process of the World Summit. |
Необходимо также отметить, что Мексика предпринимает эти шаги в целях создания национального подготовительного комитета для активного и эффективного участия в подготовительном процессе Всемирной встречи на высшем уровне. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that the paragraph should refer to measures that the State party was taking to reduce tensions, not the tensions themselves. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что этот пункт должен содержать ссылку на меры, которые государство-участник предпринимает, чтобы ослабить напряженность, а не на сами факты напряженности в отношениях. |
The Government is taking steps to support companies in the informal sector and encourage their formalization through measures that are being or will be put in place. |
Правительство предпринимает шаги по поддержке компаний в неформальном секторе и поощряет их переход в формальный сектор на основе мер, которые уже принимаются или будут приняты. |
Uzbekistan considers the issue of human trafficking to be one of the most urgent problems on the international agenda and is taking all the necessary measures at the national and regional levels to combat this form of transnational organized crime. |
Узбекистан рассматривает вопрос торговли людьми как одну из актуальных проблем международной повестки дня и предпринимает все необходимые меры на национальном и региональном уровнях по борьбе с этим видом транснациональной организованной преступности. |
Turning to the actions at the national level, Iceland is taking the necessary steps to ratify all relevant United Nations conventions against terrorism that we have not already ratified. |
Что касается действий на национальном уровне, то Исландия предпринимает необходимые шаги по ратификации всех соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма, которые мы пока еще не ратифицировали. |
While it is taking steps to improve the availability of information on its proceedings, the need remains for clearer principles and more transparent mechanisms for working out debt problems, and new complementary approaches may be required. |
Хотя он предпринимает шаги по расширению доступа к информации о его процедурах, по-прежнему сохраняется необходимость уточнения принципов и повышения транспарентности механизмов решения проблем задолженности, и для этого могут потребоваться новые дополнительные подходы. |
Referring to paragraph 221, she noted that the maternal mortality rate in India was among the highest in the world and asked whether the Government was taking any special measures to address that situation. |
Касаясь пункта 221, она отмечает, что показатели материнской смертности в Индии одни из самых высоких в мире, и спрашивает, предпринимает ли правительство какие-либо специальные меры по рассмотрению этого положения. |
While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. |
Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала. |
Uzbekistan, which has declared its commitment to basic democratic values and the creation of a genuine civil society, is taking appropriate progressive measures to establish in its State the universally recognized democratic standards that it accepted as part of its international obligations. |
Республика Узбекистан, провозгласив свою приверженность основополагающим демократическим ценностям и созданию в стране полноценного гражданского общества, предпринимает соответствующие поэтапные меры по установлению в государстве общепризнанных демократических норм в рамках принятых международных обязательств. |
What measures was the Spanish Government taking to combat such acts of racial discrimination as provided for under section 510 of the Criminal Code? |
Какие меры предпринимает правительство Испании для противодействия проявлениям расовой дискриминации в соответствии с разделом 510 Уголовного кодекса? |
While recognizing that the Government was taking measures to meet their needs, he asked whether enough was being done to improve relations between those groups and the general population and to reduce the number of racially-motivated crimes. |
Признавая, что правительство предпринимает меры по удовлетворению их потребностей, он спрашивает, было ли достаточно сделано для улучшения отношений между этими группами и населением в целом, а также для сокращения числа преступлений на расовой почве. |
To implement the strategy, ILO is taking steps to improve its internal mechanisms for resource mobilization and has focused on a number of key elements that are elaborated in a report to the 2006 session of the International Labour Conference. |
В целях реализации этой стратегии МОТ предпринимает шаги по совершенствованию своих внутренних механизмов мобилизации ресурсов и сосредоточила внимание на ряде ключевых элементов, которые указаны в докладе сессии Международной конференции труда 2006 года. |
As political and military developments in the DRC indicate that refugees will continue to arrive for the foreseeable future, UNHCR is taking steps to enhance its capacity to provide assistance to an increasing number of refugees. |
В связи с тем что, судя по политическим и военным событиям в ДРК, беженцы будут прибывать и в дальнейшем, УВКБ ООН предпринимает шаги для расширения своих возможностей по оказанию помощи все возрастающему числу беженцев. |
Mr. Kouliev (Azerbaijan) said that his Government was taking measures to fight drug abuse and drug trafficking, in accordance with the commitments it had made at the twentieth special session of the General Assembly. |
Г-н КУЛИЕВ (Азербайджан) говорит, что его правительство, руководствуясь решениями двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, предпринимает меры для борьбы с наркоманией и наркобизнесом. |
The Republic of Korea signed the Additional Protocol last June and is now in the process of taking necessary measures to ratify it and implement the new obligations under the Protocol. |
Республика Корея подписала дополнительный протокол в июне и сейчас предпринимает необходимые меры по его ратификации и по выполнению новых обязательств по протоколу. |
Following its consideration of the report, the Security Council adopted resolution 1170 of 28 May 1998 and has been taking steps to ensure the implementation of the recommendations falling within the scope of its mandate. |
После рассмотрения доклада Совет Безопасности принял резолюцию 1170 от 28 мая 1998 года и предпринимает шаги для обеспечения выполнения рекомендаций, подпадающих под действие его мандата. |
Since the Protocol on the privileges and immunities of the Authority was opened for signature in August this year, representatives of seven countries have signed it, and my Government is now taking steps to do so very soon. |
С тех пор, как в августе этого года был открыт для подписания протокол о привилегиях и иммунитетах Органа, его подписали представители семи стран и в настоящее время мое правительство предпринимает шаги для того, чтобы сделать это в ближайшем будущем. |
What measures was it taking, or planning to take, to control the serious violence said to be widespread in the refugee camps? |
Какие меры оно предпринимает или планирует предпринять для борьбы с грубым насилием, которое распространено, по сообщениям, в лагерях беженцев? |
Furthermore, the United States Government is not just dismantling the warheads but is taking steps to make sure that the fissile material from those warheads is never again used in nuclear weapons. |
Далее, правительство Соединенных Штатов не просто демонтирует боеголовки, но и предпринимает шаги к тому, чтобы расщепляющийся материал из этих боеголовок уже никогда не использовался в ядерном оружии. |
Another important precondition of the transition would be the establishment of an effective performance appraisal system, but the Organization was still taking only the first timid steps in that direction. |
Другим важным условием перехода было бы наличие эффективной системы оценки производственной деятельности сотрудников, однако и в этом случае Организация предпринимает лишь первые робкие шаги в этом направлении. |
It is encouraging to see that East Timor is already taking its first steps towards, and is beginning to plan for, laying the solid foundations of its economy through the sovereign exploitation of its natural resources. |
Обнадеживает то, что Восточный Тимор уже предпринимает свои первые шаги и начинает строить планы на будущее, закладывая основы своей экономики посредством суверенной эксплуатации своих природных ресурсов. |
However, as already stated in connection with article 5, the State is taking steps to bring all these courts under the regular judiciary, in accordance with transitional constitutional provision No. 26, noted earlier. |
Вместе с тем, как уже отмечалось в разделе настоящего доклада, посвященного статье 5 Конвенции, государство предпринимает неустанные усилия, направленные на то, чтобы все суды входили в состав обычной судебной системы в соответствии с упоминавшимся выше переходным положением 26 Конституции. |