Training courses on all aspects of human rights were given in schools and universities and military and vocational training centres, and the Government was taking steps to improve training and teaching materials for the army. |
Образовательные программы, охватывающие все аспекты прав человека, приняты в военных, детских, высших и профессиональных образовательных учреждениях, и в настоящее время правительство предпринимает меры в целях развития образовательных программ и учебных материалов, предназначенных для армии. |
ISSUE: - What steps is the Government taking to ensure that rural women benefit fully from all relevant strategies for rural development, including in the areas of education, health and economic development, and participation in decision-making? |
Какие шаги предпринимает правительство, для того чтобы женщины в сельских районах могли в полной мере воспользоваться благами всех соответствующих стратегий развития сельских районов, в том числе в таких сферах, как образование, здравоохранение, экономическое развитие и участие в принятии решений? |
The Secretary-General is also pleased to note that the Department of Management is taking steps to address IMIS governance and policy issues by fully implementing a governance framework, developing a strategy document and updating the IMIS common services agreement. Summary |
Генеральный секретарь также с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления предпринимает шаги в целях решения связанных с ИМИС проблем управления и проблем политического характера путем полного внедрения механизма управления, разработки документа о соответствующей стратегии и обновления соглашения об общем обслуживании ИМИС. |
Taking action could leave a woman on her own with no education and no resources to support herself. |
Если женщина без образования и средств поддержки предпринимает какие-либо шаги, она может оказаться предоставленной самой себе. |
We are taking formal steps to charge... |
Мы предпринимает стандартные шаги для - |
The Government was now taking steps to introduce universal parental leave. |
В настоящее время правительство предпринимает шаги с целью повсеместно ввести в практику предоставление отпуска по уходу за ребенком. |
The Ministry of Education is taking steps to ensure that the school is staffed by highly qualified personnel. |
Министерство образования предпринимает усилия по обеспечению СШ высокопрофессиональными кадрами. |
Alternative 1 [consider taking measures, among others,] [take measures] [take steps that at a minimum include]: |
Альтернатива 1 [рассматривает возможность принятия мер, в частности, чтобы] [принимает меры, чтобы] [предпринимает шаги, как минимум, с тем чтобы]: |
Taking South-East Asia as an example, he indicated that ASEAN had taken significant steps to prevent emerging conflicts, and was further developing its abilities in that regard through the goal of establishing an ASEAN Security Community. |
Приводя в качестве примера Юго-Восточную Азию, оратор указывает, что АСЕАН предпринимает важные шаги по предотвращению зарождающихся конфликтов и продолжает развивать свои возможности в этой области путем создания Сообщества безопасности АСЕАН. |
We are gratified to note that the Council itself has been making efforts and taking appropriate action in this direction. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что и сам Совет предпринимает усилия и соответствующие шаги в этом направлении. |
He was recalled to London after Mildmay complained that Shirley was taking actions without consulting him. |
Его отозвали в Лондон после того, как другие переговорщики от Британии пожаловались, что Ширли предпринимает действия, не посоветовавшись с ними. |
Mindful of such concerns and persistent pessimism in global financial markets, Merkel is now taking bold political initiatives at home and overseas. |
Зная о подобных опасениях и о стойком пессимизме на мировых финансовых рынках, Меркель предпринимает сейчас смелые политические инициативы внутри страны и за рубежом. |
Police are taking every precaution urging people not to take matters into their hands. |
Полиция предпринимает все возможыне меры и предостерегает граждан от попыток самосуда. |
Mr. Cham Prasidh provided his views on the path that ASEAN was taking towards becoming an integrated economic community by 2015. |
Г-н Чем Прасидх изложил свой взгляд на то, какие усилия АСЕАН предпринимает с тем, чтобы стать единым экономическим сообществом к 2015 году. |
DuPont is taking action to help customers 'get the scoop' on the potential impact these new regulations could have on businesses. |
Компания DuPont предпринимает меры, дабы помочь клиентам целиком осознать последствия возможного влияния, которое окажет новое законодательство на их бизнес. |
In addition, the Territory is taking steps to elaborate a framework for the establishment of a satellite earth station on Bermuda. |
Кроме этого, территория предпринимает шаги в целях создания условий для сооружения на Бермудских островах земной станции спутниковой связи6. |
The Government of the Sudan has been eager to portray an image of taking aggressive steps to investigate allegations of human rights violations in Darfur. |
ЗЗЗ. Правительство Судана активно заявляет о том, что оно предпринимает решительные шаги для расследования сообщений о нарушениях прав человека в Дарфуре. |
The European Union was taking action to address skills mis-matching, thanks to its Skills Panorama platform, containing the latest state-of-the-art information on skill needs, supplies and mismatches. |
Европейский союз предпринимает шаги для решения проблемы несоответствия квалификации специалистов благодаря своей платформе по вопросам спроса и предложения на рынке труда, включающей последнюю современную информацию о потребностях в квалифицированных специалистах, их предложениях и несоответствии. |
The United Nations is taking some modest steps to adjust its work to the post-cold-war military and economic realities. |
Организация Объединенных Наций предпринимает определенные шаги по перестройке своей собственной работы и приведению ее в соответствие с военно-экономическими реальностями эпохи окончания холодной войны. |
Already, her organization was taking steps to transfer the waste-processing technology and know-how to the poor within Egypt and abroad so that more communities can benefit. |
Ее организация уже предпринимает шаги для передачи технологии и научных знаний по переработке отходов бедным группам населения в Египте и других странах, с тем чтобы еще больше общин могли ими воспользоваться. |
He added that his family is taking various measures by which he can be released on parole, but he does not count on it. |
Он добавил, что его семья предпринимает различные меры, благодаря которым он может получить условно-досрочное освобождение, но сам он на это не рассчитывает, а также признался, что в данный момент он пишет книгу, не пояснив, о чём именно. |
Like other landlocked developing countries, Mongolia is taking measures to overcome the difficulties inherent to landlocked countries by closely cooperating with its transit neighbours. |
Как и другие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, Монголия предпринимает меры по преодолению трудностей, присущих этой категории стран, в тесном сотрудничестве со своими соседями, через территорию которых проходят пути транзита к морю. |
They can only demonstrate that the United Nations, in debating and undertaking measures in support of democratization processes, is taking a necessary and rewarding course of action. |
Они способны продемонстрировать, что, проводя обсуждения и предпринимая соответствующие меры, Организация Объединенных Наций предпринимает необходимые и полезные меры. |
Given the difficult economic situation in the country, the Government is also taking measures to provide financial support to female undergraduate and postgraduate students, and girls who are orphans. |
Учитывая сложную экономическую ситуацию в стране, государства также предпринимает меры по оказании материальной помощи девушкам-студенткам, аспиранткам, а также девушкам-сиротам. |
With technical assistance from UNOCI and funding provided by the German Development Agency, the Government is taking steps to establish a national institute for judicial training, a specialist graduate school for judicial and penitentiary personnel. |
При техническом содействии со стороны ОООНКИ и благодаря финансовым средствам, предоставленным Германским агентством по вопросам развития, правительство Кот-д'Ивуара предпринимает шаги по созданию Национального института по подготовке сотрудников судебных органов. |