Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Предпринимает

Примеры в контексте "Taking - Предпринимает"

Примеры: Taking - Предпринимает
With a view to intensifying efforts to fight terrorism, the Korean government is also taking steps to enact a new Anti-Terrorism Bill which comprehensively deals with all aspects of terrorism. В целях активизации усилий по борьбе с терроризмом правительство Кореи также предпринимает шаги по принятию нового законопроекта о борьбе с терроризмом, в котором всесторонне рассматриваются все аспекты терроризма.
The Chairperson, speaking in her capacity as a Committee member, asked what measures the Government was taking to stop the abuse of foreign domestic workers in Jordan, who were mostly women. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, какие шаги правительство предпринимает для того, чтобы положить конец эксплуатации иностранных подданных, работающих в Иордании в качестве домашней прислуги и в большинстве своем являющихся женщинами.
Azerbaijan is a multi-ethnic country and the Government is taking the necessary steps to create conditions for the undeviating realization of individual rights and freedoms, equality for all citizens, and the active and equal involvement of minorities in all areas of public life. Азербайджан - многонациональная страна, и правительство предпринимает необходимые меры по созданию условий неуклонного претворения в жизнь прав и свобод личности и равноправия всех граждан, привлечению представителей меньшинств к активному и равноправному участию во всех сферах жизнедеятельности республики.
In order to enhance the impact of its integrated peace consolidation support strategy, the United Nations system in Burundi is taking further steps towards integration at the strategic, programmatic and operational levels. В целях усиления воздействия своей комплексной стратегии по поддержке усилий по упрочению мира система Организации Объединенных Наций в Бурунди предпринимает в настоящее время дальнейшие шаги для комплексного согласования усилий на стратегическом уровне, уровне программирования и оперативном уровне.
Noting that there were many women who belonged to trade unions but few who held decision-making positions, she asked whether the Government was taking steps to encourage the promotion of women in trade unions as well. Отмечая, что многие женщины являются членами профсоюзов, но лишь немногие занимают посты, где принимаются решения, она спрашивает, предпринимает ли правительство шаги по стимулированию продвижения женщин на руководящие посты в профсоюзах.
In that connection, Tunisia was taking steps to strengthen national capacity in the exploration and peaceful use of outer space based on a wide-ranging plan to establish a scientific and technical basis for the use of space science and technology for the good of society. В связи с этим Тунис предпринимает шаги по укреплению национального потенциала в области исследования и использования космического пространства в мирных целях на основе многостороннего плана создания научно-технической базы для использования достижений космической науки и техники на благо общества.
In this connection, I should like to note that Kazakhstan's leadership is currently taking steps to build a democratic State ruled by law and that this will undoubtedly promote a strengthening of Kazakhstan's cooperation with the IPU. В этой связи мне хотелось бы отметить, что руководство Казахстана предпринимает в настоящее время шаги по строительству демократического государства на основе верховенства права, и это, безусловно, будет содействовать укреплению сотрудничества Казахстана с МС.
The European Union is taking all measures in order to fully implement the sanctions imposed by the Security Council against UNITA and urges all States to do likewise in order to encourage UNITA to abide by its obligations. Европейский союз предпринимает все требуемые меры для полного осуществления санкций, введенных Советом Безопасности в отношении УНИТА, и настоятельно призывает все государства поступать аналогичным образом, с тем чтобы поощрить УНИТА к выполнению его обязательств.
While reiterating our support for the work carried out by the Security Council and the CTC in the fight against that universal scourge, I wish to inform the Council that Colombia is taking steps domestically to ratify counter-terrorism conventions to which it is not yet a party. Подтверждая нашу поддержку работы, осуществляемой Советом Безопасности и КТК в борьбе с этим глобальным бедствием, хочу сообщить Совету, что Колумбия предпринимает шаги на национальном уровне в целях ратификации конвенций по борьбе с терроризмом, участником которых она пока еще не является.
Ms. Chutkova (Belarus) stressed that the Government was taking action to address the domestic violence problem in Belarus, but acknowledged that much remained to be done. Г-жа Чуткова (Беларусь) подчеркивает, что правительство предпринимает усилия, направленные на решение проблемы бытового насилия в Беларуси, однако признает, что еще многое предстоит сделать.
Her Government was taking measures to increase public awareness of the situation of women, and to organize programmes to encourage the employment of women, using EU structural funds. Правительство в настоящее время предпринимает меры по повышению осведомленности общественности о положении женщин и по организации программ, направленных на поощрение занятости женщин с использованием структурных фондов ЕС.
There is often - rightly - much focus on the powers and responsibilities of the Council when it is taking action under Chapter VII of the Charter with respect to threats to the peace, breaches of the peace and acts of aggression. Часто - и вполне справедливо - большое внимание уделяется полномочиям и обязанностям Совета, когда он предпринимает по главе VII Устава действия в отношении угрозы миру, нарушений мира и актов агрессии.
However, the Ministry of Social Security, together with the United Nations Children's Fund, was taking steps to return such children to their families and one NGO, Go and See, was implementing a programme to prevent children from being sent to institutions. В этих случаях министерство социального обеспечения, вместе с Детским фондом Организации Объединенных Наций, предпринимает шаги по возвращению таких детей в их семьи, а одна неправительственная организация под названием «Убедись сам» осуществляет программу, направленную на предотвращение передачи детей на воспитание в государственные учреждения.
Referring to the European Council's Lisbon strategy and subsequent conclusions, the Minister said that the European Union was taking action to reduce emissions of greenhouse gases and to strengthen the competitiveness of European economies. Ссылаясь на Лиссабонскую стратегию и последующие выводы, принятые Европейским советом, министр отметил, что Европейский союз предпринимает шаги по сокращению выбросов парниковых газов и укреплению конкурентоспособности экономики европейских стран.
While UNDP is pleased to be among a handful of United Nations system organizations cited by JIU as "relatively advanced in ERM in comparison to other organizations", UNDP is taking steps to further integrate the ERM mindset into its organizational policies and processes. Хотя ПРООН и рада быть упомянутой ОИГ среди немногих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые "сравнительно далеко продвинулись в ОУР в сопоставлении с другими организациями", она все же предпринимает шаги по дальнейшей интеграции концепций ОУР в процессы и политику своей организационной деятельности.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is taking the first steps towards developing a gender mainstreaming training programme, beginning with training for gender focal points in the field. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предпринимает первые шаги для разработки учебной программы по учету гендерной проблематики, начав с подготовки координаторов по гендерным вопросам на местах.
Ms. DOUMBIA-HENRY (Director, International Labour Standards Department, International Labour Office) said that ILO was taking a number of steps to protect the right of migrant workers to freedom of association. Г-жа ДУМБИА-АНРИ (Директор департамента международных стандартов в сфере труда, Международная организация труда) говорит, что МОТ предпринимает ряд мер в направлении защиты права трудящихся-мигрантов на свободу ассоциации.
The UNEP secretariat is addressing the matter, in consultation with the secretariats and governing bodies of those agreements, as appropriate, and taking corrective steps and measures where possible; Секретариат ЮНЕП работает над этим вопросом в консультации с секретариатами и управляющими органами таких соглашений, где это целесообразно, и по возможности предпринимает шаги и принимает меры по исправлению недостатков;
The Chinese Government is taking positive measures to increase investment in rural areas, support agricultural development, raise the living standards of rural people, gradually decrease the disparities between cities and the countryside, and coordinate urban and rural development planning. В настоящее время правительство Китая предпринимает активные меры по увеличению инвестиций в сельских районах, поддержке развития сельского хозяйства, повышению уровня жизни сельского населения, сокращению разрыва между городом и деревней, сбалансированному городскому и сельскому развитию.
With the Millennium Development Goals deadlines approaching, UNICEF is taking steps to ensure that research is relevant to the delivery of interventions and actions for children, and that evidence is made available to support existing programmes. С приближением срока реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИСЕФ предпринимает шаги с целью обеспечить, чтобы исследования были актуальны для принятия мер в интересах детей и чтобы имелась информация в поддержку существующих программ.
To expand the use of the long-life medical insurance scheme, the Government is taking action to inform the public of the purpose, details, etc. of the scheme. В целях расширения охвата плана медицинского страхования, рассчитанного на долгую жизнь, правительство предпринимает меры по информированию общественности, среди прочего, о цели и особенностях этого плана.
The creation of an Ombudsman: A bill had been issued in 2005 and the Government was taking steps for an appointment. учреждение должности омбудсмена: соответствующий законопроект был выпущен в 2005 году, и правительство предпринимает шаги для назначения омбудсмена;
Ms. Sveaass, referring to allegations that human rights defenders had been victims of threats and intimidation, asked what steps the Government was taking to ensure that human rights organizations and defenders could do their work in safety. Г-жа Свеаасс, касаясь утверждений о том, что правозащитники подвергались угрозам и запугиванию, спрашивает, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы правозащитные организации и правозащитники могли выполнять свою работу в условиях безопасности.
Finally, allow me to convey my sincere congratulations and words of encouragement to Mr. Kofi Annan, who, since taking the helm of our Organization, has worked tirelessly to make of it a catalyst and a unique framework for nations to work together. Наконец, я хочу выразить искреннюю признательность г-ну Кофи Аннану и заявить о нашей поддержке тех неустанных усилий, которые он предпринимает с момента вступления на пост главы нашей Организации во имя ее превращения в форум, способствующий взаимодействию различных стран и предоставляющий для этого уникальные рамки.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.