Moreover, the payment system might be a disincentive to the three judges to act collegially (i.e. closely together to determine the case and take equal responsibility for it). |
Кроме того, такая платежная система может не стимулировать трех судей действовать на коллегиальной основе (т.е. сплоченно работать над рассмотрением дела и нести за него равную ответственность). |
The Ministry of Agriculture will take the lead role and responsibility for biomass activities; however, the implementation will be shared with the Energy Affairs Division, NIR, Rural Industries Innovation Centre (RIIC), FAB and NCSA. |
Министерство сельского хозяйства будет играть ведущую роль в этой области и нести главную ответственность за деятельность по стимулированию использования биомассы, однако в осуществлении конкретных мероприятий будут также участвовать Отдел по вопросам энергетики, НИР, Центр разработки новаторских методов агропромышленного производства, ФАБ и НКСА. |
Until the IRU has been authorized under this article, we cannot be sure of the position that the Administrative Committee will take on how the IRU is to fulfil its responsibility. |
До тех пор, пока МСАТ не будет уполномочен на основании этой статьи, мы не можем быть уверены в позиции, которую займет Административный комитет по вопросу о том, каким образом МСАТ должен нести эту ответственность. |
It strongly supported the work under way on the Convention on Certain Conventional Weapons. Protocol V to that Convention recognized that parties to a conflict must take responsibility for the munitions they had deployed and take measures to reduce the risk of harm to civilians. |
В протоколе V к этой Конвенции признается, что участники конфликтов обязаны нести ответственность за используемые ими боеприпасы и принимать меры для уменьшения риска нанесения вреда гражданским лицам. |
I'll be keeping watch out here, you guys stay in the back with Lassiter, and take your cues from him. |
Я буду нести дозор здесь, вы оставайтесь с Лэсситером, выполняйте его поручения. |
Industrialized countries, particularly the most developed among them, bore the major responsibility for greenhouse gas emissions and should take the lead in mitigating their impact. |
Промышленно развитые страны, прежде всего наиболее развитые из них, являются основными источниками выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, и поэтому должны нести главную ответственность за смягчение последствий этих выбросов. |
On 12 September, the explorers resigned themselves to wintering on the ice and camped on a large floe, letting the ice take them where it would, "which", writes Kjellström, "it had really been doing all along". |
12 сентября исследователи смирились с зимовкой на льду и расположились лагерем на большой плавучей льдине, позволив льду нести их, куда угодно, что, как пишет Кёльстрём, «он и делал всё это время». |
With respect to the Fourth European Meeting of National Institutions, the Council of Europe highlighted the importance of national institutions in its work and indicated that its Commissioner for Human Rights would take primary responsibility for this work. |
Что касается Четвертого европейского совещания национальных учреждений, то Совет Европы особо отметил важное значение той большой роли, которую национальные учреждения играют в его работе, и указал, что его Комиссар по правам человека будет нести главную ответственность за деятельность в этом направлении. |
The Department also commented that it has to stress to senior managers of the missions that they must take more responsibility over the implementation of the mission's work and the production and implementation of results-based budgeting, and in controlling budget growth. |
Департамент в своих комментариях отметил также, что в своих указаниях старшим руководителям миссий ему следует подчеркивать, что они должны нести больше ответственности за выполнение работы миссии и за составление и исполнение бюджета, ориентированного на результаты, и за контроль за ростом объема бюджета. |
I'll take all responsibility and never come back. |
Я готов нести ответственность. |
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other. |
ЌадеюсьЕ тебе не придетс€ этого пережить, но когда два мужчины проход€т через то, через что мы прошли с твоим отцомЕ и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность. |
Subnational authorities can only take on their responsibilities and be held accountable by their constituents if the distribution of resources and responsibilities among the different levels of government is clearly defined and well balanced. |
Субнациональные органы самоуправления могут выполнять свои обязанности и нести ответственность перед своими избирателями лишь в том случае, если распределение ресурсов и обязанностей между органами государственной власти различного уровня четко определено и хорошо сбалансировано. |
Boston Brand aka Deadman is made the first White Lantern picking up the White Lantern battery and is charged by the Life Entity to find a new champion who will bear the white light of life and take the Entity's place. |
Дэдмен оказывается первым Белым фонарем, поднимающим белую батарею и подглощающим сущность жизни, чтобы найти нового преемника, который будет нести белый свет жизни и займет его место. |
Take those home to your wife. |
Теперь можешь нести жене. |
In the context of extranational obligations, to respect the right to food means that States must not take actions that negatively impact on the right to food of people in another country,. |
Поэтому правительства должны нести ответственность за проведение такой национальной политики, которая не имела бы негативных последствий для права на питание народа другой страны. |
While foreigners must accept their responsibility for the plundering of the Democratic Republic of the Congo's resources, so, too, must Congolese, past and present, take such responsibility. |
Хотя иностранцы должны признать свою ответственность за разграбление ресурсов Демократической Республики Конго, свою долю ответственности за нынешнее положение должны нести и прошлые и нынешнее поколения конголезцев. |