| The Director of INTECH will take direct responsibility for the research aspects. | Директор ИНТЕХ будет нести непосредственную ответственность за исследовательские аспекты. | 
| The second principle was that the family, not the State, should take primary responsibility for its aged members. | Второй принцип касается того, что семья, а не государство, должна нести основную ответственность за своих пожилых членов. | 
| The Executive Committee will monitor this process and take collective responsibility for implementing it successfully. | Исполнительный комитет будет осуществлять контроль за этим процессом и нести коллективную ответственность за его успешное осуществление. | 
| National authorities should take the primary responsibility for rapidly re-establishing national institutions, restoring the rule of law and revitalizing economies. | Национальные власти должны нести главную ответственность за оперативное возрождение национальных институтов, восстановление верховенства права и оживление экономики. | 
| Learners should be given greater opportunity to influence and take responsibility for their own learning. | Учащимся следует предоставить более широкие возможности влиять на процесс своего собственного обучения и нести за него ответственность. | 
| Above all, each national Government should take ultimate responsibility for protecting its own children. | Кроме того, каждое национальное правительство должно нести главную ответственность за защиту своих детей. | 
| The Member States must take responsibility for peacekeeping operations, ensure the safety and security of peacekeepers and preserve their accomplishments. | Государства-члены должны нести ответственность за операции по поддержанию мира, обеспечивать безопасность и охрану миротворцев и сохранение результатов их деятельности. | 
| Ownership, of course, also means that local authorities should, more and more, take responsibility for what they are doing. | Владение собственностью, разумеется, предполагает также, что местные власти должны все в большей степени нести ответственность за свои действия. | 
| This also means that Governments should take primary responsibility for the financing and provision of social services and programmes. | Это также означает, что правительства должны нести главную ответственность за финансирование и реализацию социальных услуг и программ. | 
| We believe that the Government of Timor-Leste must take ownership of the strategy for its implementation, with the assistance of the international community. | Мы считаем, что правительство Тимора-Лешти должно нести ответственность за осуществление стратегии при поддержке международного сообщества. | 
| They must also take responsibility for good governance and sound economic and social policies. | Они должны также нести ответственность за обеспечение благого управления и проведение разумной социально-экономической политики. | 
| It recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights. | Она напомнила, что государства должны нести первостепенную ответственность и разрабатывать конституционную систему, поощряющую права человека. | 
| The sending country, however, should take State responsibility for the observance of human rights by those it employed. | Однако страна назначения должна нести ответственность государства за соблюдение прав человека теми, кого она нанимает. | 
| Senior management should take responsibility for the benchmarking activity from start to finish. | Руководители должны с начала и до конца нести ответственность за ее проведение. | 
| Under the principle of common and shared responsibility, all countries must take responsibility at all stages of the illicit drug chain. | Согласно принципу общей и совместной ответственности все страны должны нести ответственность на всех этапах незаконного оборота наркотиков. | 
| The work site safety or project leaders should continually assess and take responsibility for work site surveillance. | Ответственные за технику безопасности или руководители проекта должны постоянно оценивать состояние надзора за рабочей площадкой и нести за него ответственность. | 
| All actors within education should take responsibility for the development of the Competences. | Ответственность за развитие компетенций должны нести все субъекты сферы образования. | 
| While Governments must take responsibility for their own development, international cooperation should seek to support national efforts through supportive programmes. | Хотя ответственность за собственное развитие должны нести государства, международное сообщество должно стремиться поддерживать национальные усилия с помощью программ поддержки. | 
| Prison authorities should take responsibility for enforcing this right. | Тюремные власти должны нести ответственность за обеспечение соблюдения этого права. | 
| While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, effective and efficient global actions were also required. | Признавая, что каждая страна должна нести главную ответственность за свое собственное развитие, оратор подчеркивает, что необходимо также принимать эффективные и действенные меры на глобальном уровне. | 
| National and provincial governments should take joint responsibility for corrective action in those municipalities that fail to deliver basic services... | Центральное правительство и правительства провинций должны нести совместную ответственность за принятие соответствующих мер в отношении тех муниципалитетов, которые не обеспечивают оказание базовых услуг. | 
| She's the one who should take responsibility for being upset about nothing. | Она - единственная, кто должен нести отвественность за то, что был расстроен ничем. | 
| If something tragic... were to happen to David's wife, and if Mary Margaret should take the blame... | Если с женой Дэвида... случилось нечто ужасное, и если бы Мэри Маргарет пришлось нести за это ответственность... | 
| He's trying to make amends, take responsibility. | Он пытается стать лучше, нести ответственность. | 
| While the trauma of colonization explains the reason for such destructive behaviours, it does not mean that indigenous men should not take responsibility for their behaviour. | Хотя травматические последствия колонизации разъясняют причину такого деструктивного поведения, это не означает, что мужчины из числа коренных народов не должны нести ответственность за свое поведение. |