Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Take - Нести"

Примеры: Take - Нести
Be an adult and take some responsibility. Повзрослеть и нести ответственность за свои поступки.
In order to achieve the MDGs, each country should take firm ownership of and responsibility for its development agenda, tailor the global MDG targets within its specific context into national targets and policies and translate these into concrete programmes and budgetary allocations. Для достижения ЦРДТ каждая страна должна активно участвовать в разработке своей программы развития и нести за нее ответственность, адаптировать глобальные ЦРДТ в рамках своего конкретного контекста и включить их в свои национальные запланированные показатели и политику, а также преобразовать их в конкретные программы и бюджетные ассигнования.
With regard to circumvention through a non-binding act, some States and the International Monetary Fund argued that, since members are free not to act upon an authorization or recommendation, the international organization should not incur responsibility if they take the authorized or recommended action. Что касается обхода посредством не имеющего обязательной силы акта, то некоторые государства и Международный валютный фонд выразили мнение о том, что, поскольку члены могут не действовать с разрешения или рекомендации, международная организация не должна нести ответственность, если они приняли санкционированные или рекомендованные меры.
Business and industry have an important role to play in the promotion of the sustainable development. [While governments and international organizations should establish a supportive and enabling environment for sustainable development, business and industry also have a special responsibility and should take concrete actions. Деловые и промышленные круги призваны играть важную роль в содействии устойчивому развитию. [В то время как правительствам и международным организациям следует создавать среду, которая поддерживает и делает возможным устойчивое развитие, деловые и промышленные круги также должны нести особую ответственность и предпринимать конкретные действия.
It was agreed that the National Elections Commission would be responsible for the conduct of the elections and that the United Nations would take the lead in coordinating all electoral assistance for the Commission. Было принято решение о том, что Национальная избирательная комиссия будет нести ответственность за проведение выборов и что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль в координации всех видов связанной с выборами помощи для Комиссии.
Investigate all cases of overpayment to beneficiaries, and where it has established that a staff member should bear personal responsibility for loss, as a result of any negligence, the Administration should take recovery action, as appropriate; Расследовать все случаи переплаты пособий бенефициарам, и в тех случаях, когда будет установлено, что какой-либо сотрудник должен нести персональную ответственность за убытки в результате любой небрежности, администрации следует принять соответствующие меры по возмещению этих убытков;
While the Burundian authorities and security forces must clearly be held responsible for the safety and support of United Nations and other personnel engaged in humanitarian activities, the United Nations can take additional measures to improve the security of personnel. Хотя бурундийские власти и силы безопасности, безусловно, должны нести ответственность за безопасность и поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и другого персонала, оказывающего гуманитарную помощь, Организация Объединенных Наций может принять дополнительные меры в целях повышения безопасности персонала.
Recognizing further that, in a manner appropriate to their roles, Governments, business, organizations and individual owners and users of information technologies must assume responsibility for and take steps to enhance the security of these information technologies, признавая далее, что правительства, деловые круги, организации и индивидуальные владельцы и пользователи информационных технологий должны нести ответственность, сообразную их функциям, за обеспечение безопасности этих информационных технологий и принимать надлежащие меры для ее укрепления,
The Organization aims to develop a culture where managers take responsibility for making maximum use of their greatest resource - the staff - and view time spent managing staff as an essential investment in building and sustaining the Organization's human resources capacity. Организация стремится к созданию культуры управления, при которой руководители будут нести ответственность за оптимальное использование самого важного вида ресурсов - персонала - и будут рассматривать время, затраченное на руководство работой персонала в качестве важного вклада в укрепление и сохранение имеющегося в Организации потенциала людских ресурсов.
Take this burden upon yourself, and it will never lift. Эту ношу тебе придется нести всю жизнь.
We consequently take all the responsibilities for goods delivering up to the definite place of destination. Мы готовы предложить страхование Вашего груза и нести полную ответственность за его доставку до пункта назначения.
Why can't people take responsibility? Почему люди не могут нести ответственность за их собственные проблемы?
This is also a question of personal morality in which customers, profiteers and parents must take responsibility for their actions. Это также является вопросом личной нравственности, исходя из которой клиенты, наживающиеся на детях лица и родители должны нести ответственность за свои действия.
take 100% responsibility for parts and accept penalties for non-performance; нести 100-процентную ответственность за произведенные детали и уплачивать штрафы в случае невыполнения условий контракта;
She believed that the international community should take more action to relieve all countries which received refugees for extremely long periods. Ей представляется несправедливым, что некоторые страны не только вынуждены в течение весьма длительного периода времени нести очень тяжелое экономическое и социальное бремя, но и сталкиваются с проблемой ухудшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ.
Industrial countries should be happy that developing countries would take greater responsibility for global economic outcomes, rather than simply sulking about their lack of voice and representation. Индустриальные страны должны быть довольны тем, что развивающиеся страны будут нести большую ответственность за результаты глобальной экономики, а не только сетовать на недостаточность своего голоса и представительности.
Prudent lenders therefore try to limit both how much a business can borrow and the other risks it can take. В связи с этим осторожные кредиторы пытаются ограничить как суммы, которые может получить компания в виде кредита, так и другие риски, которые она может нести.
Governments that control armed groups operating outside their own territory should take full responsibility for human rights violations, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, committed by these forces. Правительства, которые контролируют вооруженные группы, действующие за пределами территории их соответствующих стран, должны нести полную ответственность за нарушения прав человека, включая внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни, совершаемые этими группами.
At the same time, transport operators must show that they can take traffic safety-related responsibility for the vehicle when it is in operation. Вместе с тем транспортные операторы должны доказать, что они в состоянии нести ответственность за данное транспортное средство с точки зрения обеспечения безопасности в ходе его эксплуатации.
And then press home his advantage and take Jeremy in the tunnel. А парень, вместо того, чтоб нести факел с огнём, что если он сам весь будет в огне?
I've worked in very varied establishments over the past few years, I try to absorb the best aspects of each practice and take them forward with me. Я работала в совершенно разных учреждениях в последние несколько лет, я стараюсь вобрать в себя лучшее из каждого места и нести это дальше.
The Prosecutor has agreed with the African Commission on Human and Peoples' Rights that the latter will take on the responsibility of monitoring on his behalf all cases transferred to African countries. Обвинитель согласился с Африканской комиссией по правам человека и народов в том, что Комиссия от его имени будет нести ответственность за осуществление контроля за рассмотрением всех дел, переданных африканским странам.
In Velasquez Rodriguez v. Honduras,254 the Inter-American Court of Human Rights held that a State must take action to prevent human rights violations committed by non-State actors, investigate allegations of violations and punish wrongdoers. Мера должной заботливости представляется не столько строго установленной обязанностью, в соответствии с которой государство должно нести ответственность за акты насилия в отношении женщин независимо от обстоятельств, сколько разумной необходимостью, и основывается она на принципах недискриминации и добросовестности при применении.
1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them. 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции.
Peacekeeping mandate: Official United Nations policy is that there is no obligation to provide or take responsibility for medical services to the local population, though this is sometimes rendered according to the dictates of international humanitarian law, and the ethical code of the medical profession. Официальная позиция Организации Объединенных Наций заключается в том, что она не обязана брать на себя функцию оказания медицинских услуг местному населению или нести ответственность за это, хотя в некоторых случаях это делается в силу предписаний международного гуманитарного права и в соответствии с нормами врачебной этики.