One participant emphasized the importance of industry, saying that profit-oriented enterprises produced social and economic benefits but must equally take responsibility to ensure that environmental costs would be internalized. |
Один из участников подчеркнул важную роль промышленности, заявив, что коммерческие предприятия производят социальные и экономические блага, но должны в равной степени нести ответственность за обеспечение того, чтобы природоохранные издержки были интернализированы. |
You can't take that stuff to my house. |
Это ко мне домой нести нельзя! |
We came to help you take the sun |
Мы пришли помочь тебе нести солнце. |
The system should be established under domestic law, and public authorities must take responsibility for the effective administration or supervision of the system. |
Эта система должна быть создана в соответствии с внутренним правом, а публичные власти должны нести ответственность за эффективное управление и руководство ею. |
In this regard, states shall take on the primary responsibilities and strengthen coordination and cooperation, and the UN should continue to play a leading role. |
Государства должны укреплять координацию сотрудничества и нести главную ответственность за деятельность в этой области, а Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль. |
As the largest buyer for this market, UNICEF in future must take on a far greater burden in ensuring the predictability and reliability of vaccine supply. |
В качестве крупнейшего покупателя для этого рынка ЮНИСЕФ должен будет в будущем нести значительно более тяжкое бремя обеспечения предсказуемости и надежности поставок вакцин. |
In order to preserve its independence of judgment internal audit should not take any direct responsibility in designing, establishing, or maintaining the controls it is supposed to evaluate. |
Для того, чтобы сохранить независимость своих суждений внутренний аудит не должен нести какую-либо непосредственную ответственность за проектирование, создание, поддержание контроля того, что предполагается оценить. |
As long as you're going to pay $5000 for these... you'd better take this. |
Позвоню. Раз вы будете платить 5 тысяч долларов, то лучше нести в нём. |
As a consequence, the developing world's representatives argue, the advanced countries should take responsibility for the problem. |
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. |
All we can do going forward, I think, is talk honestly about the risks and benefits and take responsibility for our choices. |
Но в наших силах, продолжая исследования, правдиво говорить о рисках и преимуществах и нести ответственность за свои решения. |
You know, when we were at campus, she just jumped on some random dude's back and then make him take her wherever she wanted to go. |
Знаете, когда мы учились в универе, она прыгала на спину любого парня и потом заставляла нести ее туда, куда ей надо. |
This stems from the conviction that criminals in any State must take their punishment without any obstacles being put in the way of their extradition. |
Такой подход вытекает из убеждения в том, что преступники на территории любого государства должны нести наказание без каких-либо препятствий, связанных с их высылкой. |
Expected to make decisions, take responsibility. |
Все ждут, что я буду принимать решения, буду нести ответственность. |
The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. |
Нести риск и заниматься предъявлением требований или отправкой обратно груза должен не перевозчик, а грузополучатель. |
This principle is based on our opportunities and actual achievements; thus, we take serious liabilities and bear responsibility. |
Этот принцип основан на наших возможностях и реальных достижениях, что позволяет нам брать на себя серьезные обязательства, нести ответственность. |
Stop saying nonsense and just take your medication. |
Прекрати нести чушь и выпей лекарства. |
It was emphasized that substantive departments should take responsibility for their publications. |
Было подчеркнуто, что основные департаменты должны сами нести ответственность за подготавливаемые ими публикации. |
If you don't do this, you become personally liable which means, very clearly, they can take the factory and even your house. |
Если вы этого не сделаете, то будете нести персональную ответственность, что означает, а это весьма ясно, что они могут забрать фабрику и даже ваш дом. |
Look, Castle, don't take this the wrong way, but you're starting to sound crazy. |
Слушай, Касл, не принимай близко к сердцу, но ты начинаешь нести черт знает что. |
Well, son, if you take responsibility for your actions, this could be the start of a better life for you. |
Что ж, сынок, если вы готовы нести ответственность за свои поступки, возможно, для вас это станет началом лучшей жизни. |
Should I take the carriage or just carry him? |
Мне коляску взять или просто на руках нести? |
On the other hand, if Maris does take him back, well, then, I won't have to feel so responsible for him. |
С другой стороны, если Марис примет его назад мне не нужно будет больше нести за него ответственность. |
It's unfortunate, but Kumatetsu can't take responsibility! |
Но Куматэцу не готов нести ответственность. |
Captain, stop this nonsense and take me out of here now! |
Капитан, хватит нести этот бред и вытащи меня отсюда сейчас же. |
I agree that individuals who do not take advantage of the opportunity to apply for nationality must bear the consequences of not being nationals. |
Согласен, лица, не воспользовавшиеся возможностью обратиться за приобретением гражданства, должны нести бремя последствий того, что они не являются гражданами. |