| One participant emphasized the importance of industry, saying that profit-oriented enterprises produced social and economic benefits but must equally take responsibility to ensure that environmental costs would be internalized. | Один из участников подчеркнул важную роль промышленности, заявив, что коммерческие предприятия производят социальные и экономические блага, но должны в равной степени нести ответственность за обеспечение того, чтобы природоохранные издержки были интернализированы. | 
| You can't take that stuff to my house. | Это ко мне домой нести нельзя! | 
| We came to help you take the sun | Мы пришли помочь тебе нести солнце. | 
| The system should be established under domestic law, and public authorities must take responsibility for the effective administration or supervision of the system. | Эта система должна быть создана в соответствии с внутренним правом, а публичные власти должны нести ответственность за эффективное управление и руководство ею. | 
| In this regard, states shall take on the primary responsibilities and strengthen coordination and cooperation, and the UN should continue to play a leading role. | Государства должны укреплять координацию сотрудничества и нести главную ответственность за деятельность в этой области, а Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль. | 
| As the largest buyer for this market, UNICEF in future must take on a far greater burden in ensuring the predictability and reliability of vaccine supply. | В качестве крупнейшего покупателя для этого рынка ЮНИСЕФ должен будет в будущем нести значительно более тяжкое бремя обеспечения предсказуемости и надежности поставок вакцин. | 
| In order to preserve its independence of judgment internal audit should not take any direct responsibility in designing, establishing, or maintaining the controls it is supposed to evaluate. | Для того, чтобы сохранить независимость своих суждений внутренний аудит не должен нести какую-либо непосредственную ответственность за проектирование, создание, поддержание контроля того, что предполагается оценить. | 
| As long as you're going to pay $5000 for these... you'd better take this. | Позвоню. Раз вы будете платить 5 тысяч долларов, то лучше нести в нём. | 
| As a consequence, the developing world's representatives argue, the advanced countries should take responsibility for the problem. | Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. | 
| All we can do going forward, I think, is talk honestly about the risks and benefits and take responsibility for our choices. | Но в наших силах, продолжая исследования, правдиво говорить о рисках и преимуществах и нести ответственность за свои решения. | 
| You know, when we were at campus, she just jumped on some random dude's back and then make him take her wherever she wanted to go. | Знаете, когда мы учились в универе, она прыгала на спину любого парня и потом заставляла нести ее туда, куда ей надо. | 
| This stems from the conviction that criminals in any State must take their punishment without any obstacles being put in the way of their extradition. | Такой подход вытекает из убеждения в том, что преступники на территории любого государства должны нести наказание без каких-либо препятствий, связанных с их высылкой. | 
| Expected to make decisions, take responsibility. | Все ждут, что я буду принимать решения, буду нести ответственность. | 
| The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. | Нести риск и заниматься предъявлением требований или отправкой обратно груза должен не перевозчик, а грузополучатель. | 
| This principle is based on our opportunities and actual achievements; thus, we take serious liabilities and bear responsibility. | Этот принцип основан на наших возможностях и реальных достижениях, что позволяет нам брать на себя серьезные обязательства, нести ответственность. | 
| Stop saying nonsense and just take your medication. | Прекрати нести чушь и выпей лекарства. | 
| It was emphasized that substantive departments should take responsibility for their publications. | Было подчеркнуто, что основные департаменты должны сами нести ответственность за подготавливаемые ими публикации. | 
| If you don't do this, you become personally liable which means, very clearly, they can take the factory and even your house. | Если вы этого не сделаете, то будете нести персональную ответственность, что означает, а это весьма ясно, что они могут забрать фабрику и даже ваш дом. | 
| Look, Castle, don't take this the wrong way, but you're starting to sound crazy. | Слушай, Касл, не принимай близко к сердцу, но ты начинаешь нести черт знает что. | 
| Well, son, if you take responsibility for your actions, this could be the start of a better life for you. | Что ж, сынок, если вы готовы нести ответственность за свои поступки, возможно, для вас это станет началом лучшей жизни. | 
| Should I take the carriage or just carry him? | Мне коляску взять или просто на руках нести? | 
| On the other hand, if Maris does take him back, well, then, I won't have to feel so responsible for him. | С другой стороны, если Марис примет его назад мне не нужно будет больше нести за него ответственность. | 
| It's unfortunate, but Kumatetsu can't take responsibility! | Но Куматэцу не готов нести ответственность. | 
| Captain, stop this nonsense and take me out of here now! | Капитан, хватит нести этот бред и вытащи меня отсюда сейчас же. | 
| I agree that individuals who do not take advantage of the opportunity to apply for nationality must bear the consequences of not being nationals. | Согласен, лица, не воспользовавшиеся возможностью обратиться за приобретением гражданства, должны нести бремя последствий того, что они не являются гражданами. |