(c) Recommends further that clear references to contributions of host countries be included systematically in UNHCR's Annual Programme and Budget, Global Report, Global Appeal and other relevant documents; |
с) рекомендует также на систематической основе включать в Годовую программу и бюджет УВКБ, Глобальный доклад, Глобальный призыв и в другие соответствующие документы четкие ссылки на вклад принимающих стран; |
(a) Refine literacy indicators and methodologies to enable countries systematically to collect and disseminate more and better information, with particular attention to providing information on gender gaps; |
а) усовершенствовать показатели грамотности и методологию их определения, с тем чтобы страны могли на систематической основе осуществлять сбор и распространение большего объема более качественной информации, уделяя особое внимание предоставлению информации, касающейся различий, обусловленных полом; |
Furthermore, all relevant thematic and country mechanisms of the Commission on Human Rights will be called upon to include systematically in their reports progress in human rights education in the school system, as relevant to their mandate. |
Кроме того, всем соответствующим тематическим и страновым механизмам Комиссии по правам человека будет предлагаться на систематической основе включать в их доклады информацию о ходе просвещения по правам человека в школьной системе с учетом положений их мандата. |
As far as one can say - since the information is neither communicated systematically to the prison authorities nor, more significantly, processed by them either in terms of their number or nature, there has been no significant change in instances of ill-treatment |
Насколько об этом можно судить - так как соответствующая информация не передается в администрацию пенитенциарных учреждений на систематической основе и тем более не подвергается количественному или качественному анализу на этом уровне - значительной эволюции в отношении случаев жестокого обращения не отмечается. |
The Council could call for closer cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant United Nations bodies and agencies in order to systematically identify needs in the area of human rights, democracy and the rule of law. |
Совет может призвать к более тесному сотрудничеству между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы на систематической основе определять потребности в области прав человека, демократии и верховенства права. |
the implementation of a framework for work planning, programming and target setting in which the links between departmental and work unit goals and individual work plans are systematically established and verified; |
Ь) внедрение схемы планирования, программирования и установления целей работы, в рамках которой на систематической основе устанавливаются и проверяются связи между целями департаментов и подразделений и индивидуальными планами работы; |
Therefore, it will be a challenge for regional offices to take on more systematically this support to country offices, the oversight of country programme evaluations and the conduct of thematic regional evaluations. |
В связи с этим региональным отделениям будет трудно взяться на более систематической основе за оказание страновым отделениям такой поддержки, надзор за оценкой страновых программ и проведение тематических оценок на региональном уровне. |
The Group understands that, owing to the accelerated nature of the integration process, in most cases the system for the verification and separation of children was not implemented, and verification teams were not deployed systematically across integration sites. |
Группа осознает, что в силу ускоренного характера процесса интеграции в большинстве случаев система проверки и отделения детей не действовала и что группы по проверке не развертывались на систематической основе в местах проведения интеграции. |
Within national statistical offices, UNODC aims to enhance their capacity to efficiently coordinate crime statistics and to include more systematically the use of victimization surveys (or apply victimization modules in ongoing surveys) into their national statistical plan. |
Что касается национальных статистических управлений, то ЮНОДК планирует усилить их потенциал в плане эффективной координации статистики преступности и учитывать на более систематической основе итоги обследований по вопросам виктимизации (или применения виктимизационных модулей в рамках текущих обзоров) в их национальных статистических планах. |
However, the Committee remains concerned that relevant groups of professionals are not systematically provided with adequate training on all areas of the Optional Protocol and that awareness remains low among these groups of professionals as well as the public at large. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что соответствующие группы специалистов не проходят на систематической основе надлежащей подготовки по всем областям, затрагиваемым Факультативным протоколом, и того, что уровень осведомленности этих групп специалистов, как и населения в целом, остается низким. |
(c) While there is a high pre-school enrolment rate in the country, the action plan linked to the State party's Early Childhood Development Policy is not being systematically implemented; |
с) несмотря на высокий уровень набора в дошкольные учреждения страны, на систематической основе не выполняется план действий, связанный с принятой государством-участником программой развития детей младшего возраста; |
(a) Explicitly prohibit corporal punishment by law in the family and all situations of child-rearing, and ensure that those laws are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible for mistreating children; |
а) конкретно запретить в законодательном порядке применение телесных наказаний в семье и во всех учреждениях по воспитанию детей, а также обеспечить эффективное соблюдение такого законодательства и привлечение к судебной ответственности на систематической основе лиц, виновных в жестоком обращении с детьми; |
With regard to the use of national systems, for example, although it is a necessary condition for aid to be aligned to national development strategies, and a necessary condition for sustainability, it is not systematically enforced. |
Что касается использования национальных систем, например, то, хотя это является необходимым условием для увязки помощи с национальными стратегиями развития и необходимым условием устойчивости, эта практика не применяется на систематической основе. |
Cross-checking of import and export licenses and data against each other is an important part of verifying that the system is working properly, and some agreements carry this out systematically. |
Перекрестные проверки импортных и экспортных лицензий и сверки данных друг с другом представляют собой важный элемент обеспечения надлежащего функционирования системы, и по некоторым соглашениям такие мероприятия проводятся на систематической основе; |
Some actions relating to green issues had been initiated under the green office initiative, but UNDP had not systematically set out its environmental practices and had not carried out a comprehensive range of environmental risk assessments across the organization. |
В рамках инициативы по созданию экологически чистых отделений были предприняты некоторые шаги в области экологии, однако ПРООН не сообщала на систематической основе о своей практической деятельности в области охраны окружающей среды и по ее подразделениям не проводилась комплексная оценка возможных рисков для окружающей среды. |
(c) Abandoned and unfinished buildings and structures, where no owners can be identified, should be systematically surveyed to propose the most feasible scenario - either demolition, public use, or sale to private ownership with certain possible restrictions for the future. |
с) Бесхозные и недостроенные здания и сооружения в случае невозможности выявления собственников должны обследоваться на систематической основе с целью определения наиболее оптимального сценария: либо сноса, использования в общественных целях, либо продажи частному владельцу при установлении определенных возможных ограничений на будущее. |
However, the Committee notes with concern that the principles and provisions of the Convention are not disseminated systematically at all levels of society, notably in rural areas and among children, and that training on the Convention is not permanent and remains insufficient. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что принципы и положения Конвенции не распространяются на систематической основе среди всех слоев общества, особенно в сельских районах и среди детей, и что подготовка специалистов по вопросам Конвенции не является постоянной и остается недостаточной. |
It is not clear that, by altering power structures and promoting more broad-based social participation and decision-making, social movements can succeed in systematically integrating groups and stakeholders that have different types of difficulties in expressing themselves and mobilizing; |
Не представляется очевидным, что в случае изменения условий использования полномочий власти и расширения социальной базы и процесса принятия решений социальные движения смогут интегрировать на систематической основе группы и действующих лиц, которые испытывают определенные трудности в том, чтобы выразить себя и осуществить мобилизацию своих сил; |
Due to a lack of review methods and mechanisms, the information gathered has not so far been systematically used to feed a structured review of implementation or recommendations to improve the Convention and its implementation. |
Из-за отсутствия методов и механизмов проведения обзора собранная информация пока не использовалась на систематической основе для проведения структурированного обзора хода осуществления Конвенции или вынесения рекомендаций, касающихся ее совершенствования и осуществления. |
UNICEF will review options such as mobile schools, distance learning and community schools more systematically with partners and will address more strongly the issues of curriculum, certification, teacher training and quality of learning spaces. |
ЮНИСЕФ будет на более систематической основе рассматривать совместно с партнерами такие варианты, как мобильные школы, дистанционное обучение и общинные школы, и будет более детально рассматривать вопросы учебной программы, выдачи свидетельств, подготовки преподавателей и качества учебных помещений. |
The State party is invited to take all necessary measures to analyse all existing manuals and curricula from a gender perspective, and to systematically review all new manuals and curricula, in particular in respect to secondary education. |
Государству-участнику предлагается принять все необходимые меры для анализа всех существующих учебников и учебных программ с гендерной точки зрения и на систематической основе проводить обзор всех новых учебников и учебных программ, в частности в сфере среднего образования. |
He further recalled that the 2007 Meeting of the High Contracting Parties had decided to enhance the compliance mechanism, in particular by systematically including the current item in the agendas of the annual meetings of the High Contracting Parties. |
Он также напоминает, что Совещание Высоких Договаривающихся Сторон 2007 года решило укрепить режим контроля за соблюдением, включая, в частности, на систематической основе пункт 9 в повестку дня ежегодных совещаний Высоких Договаривающихся Сторон. |
(c) The inclusion and informed participation of persons affected by leprosy, their family members and their representative organizations in policy, administrative and legislative processes affecting their lives needed to be ensured more systematically. |
с) вовлечение и осознанное участие лиц, страдающих проказой, членов их семей и представляющих их организаций в политических, административных и законодательных процессах, затрагивающих их жизни, необходимо обеспечивать на более систематической основе. |
Council of the European Union Regulation No. 329/2007 introduced a normative base that systematically prohibits all exports from States members of the European Union of the following luxury goods: |
Постановлением СЕ Nº 329/2007 Совета Европейского союза создана нормативная основа, обеспечивающая запрещение на систематической основе любого экспорта из государств-членов Европейского союза следующих предметов роскоши: |
(b) Abstain from imposing nutrition-based interventions where local ecosystems are able to support sustainable diets, and systematically ensure that such interventions prioritize local solutions and are consistent with the objective of moving towards sustainable diets; |
Ь) воздерживаться от навязывания мер в области питания в случаях, когда местные экосистемы способны поддерживать устойчивые рационы питания, и на систематической основе обеспечивать, чтобы в рамках таких мер приоритетное внимание уделялось местным решениям и чтобы они соответствовали цели, предусматривающей переход к устойчивым рационам питания; |