This increasing concern led to the adoption in 1990 of internal guidelines for use by the predecessor of the Committee on Environmental and Social Impact which systematically reviews all operations in the early stage of a project, and formulates recommendations as to their further design and implementation. |
Эта возрастающая обеспокоенность привела к утверждению в 1990 году внутренних руководящих принципов, которых должен был придерживаться орган - предшественник Комитета по оценке экологических и социальных последствий, проводящего на систематической основе обзор всех мероприятий на начальном этапе проектов и разрабатывающего рекомендации относительно их дальнейшего характера и осуществления. |
Training workshops on women's human rights have been conducted continuously and systematically, providing information on the international agreements and conventions signed and ratified by Venezuela, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В этой связи на непрерывной и систематической основе проводились практические семинары по вопросам прав человека женщин, в ходе которых участники получали информацию о международных конвенциях и договорах, подписанных и ратифицированных Венесуэлой, к числу которых относится Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Given that the provision of high-quality services is a major objective of the Department, it needs to have in place mechanisms that would enable it to measure the quality of its services, and systematically appraise customer satisfaction with services provided. |
С учетом того, что высококачественное обслуживание является одной из основных целей Департамента, ему необходимо иметь механизмы, которые позволяли бы ему оценивать качество своих услуг и на систематической основе выяснять у пользователей их удовлетворенность оказываемыми услугами. |
It must work systematically with civil society and relevant international organizations to promote a widespread and fundamental respect for the human worth and dignity of all groups in society, including Al-Akhdam and other marginalized people, and to put an end to stereotyping, condemnation and exclusion. |
Оно должно на систематической основе работать с гражданским обществом и соответствующими международными организациями с целью поощрения широкомасштабного и основополагающего уважения человеческой ценности и достоинства всех групп общества, включая аль-ахдам и других маргинализованных лиц, а также для того, чтобы положить конец формированию стереотипов, осуждению и отчуждению. |
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party systematically ensure that children's organizations participate actively in developing policies or programmes affecting them, such as the current education reform. |
Комитет рекомендует государству-участнику в САР Гонконг обеспечивать на систематической основе активное участие представляющих интересы детей организаций в процессе разработки политики или программ, затрагивающих интересы детей, таких, как проводимая в настоящее время реформа образования. |
While noting that the Family Court protects the best interests of the child, the Committee is concerned that principles laid down in article 3 of the Convention are not fully applied and systematically integrated into the policies and programmes of the State party. |
Отмечая, что суд по семейным делам обеспечивает защиту наилучших интересов ребенка, Комитет озабочен тем, что принципы, закрепленные в статье 3 Конвенции, не применяются в полной мере и не интегрированы на систематической основе в политику и программы государства-участника. |
The Committee recommends that the principle of the best interests of the child enshrined in article 3 be systematically implemented in judicial and administrative decisions as well as in programmes, projects and services with regard to children in various situations. |
Комитет рекомендует, чтобы провозглашенный в статье 3 принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка соблюдался на систематической основе в судебных и административных решениях, а также в программах, проектах и услугах, рассчитанных на детей в различных ситуациях. |
In the case of the United Nations arms embargo against UNITA, the Panel of Experts established by the Security Council pursuant to resolution 1237 last year systematically detailed and denounced the role of arms brokers and shipping agents in providing UNITA with arms. |
В случае эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия УНИТА Группа экспертов, учрежденная Советом Безопасности во исполнение резолюции 1237 в прошлом году на систематической основе подробно демонстрировала и осуждала роль торговцев оружием и транспортных агентств в деле поставок оружия УНИТА. |
The stress counselling unit of the Office of the United Nations Security Coordinator is currently developing a needs-assessment questionnaire in order to identify and meet more systematically the welfare needs of staff in the field. |
В настоящее время группа консультантов-психологов по снятию стресса при Канцелярии Координатора по вопросам безопасности разрабатывает вопросник для оценки потребностей в целях выявления и удовлетворения на более систематической основе психологических потребностей персонала на местах. |
However, the implications of the scarcity of certain natural resources, of the mismanagement or depletion of natural resources and of the unequal access to natural resources as potential causes of conflicts need to be more systematically addressed by the United Nations system. |
Однако последствия нехватки определенных природных ресурсов, их нерационального использования и истощения, а также неравного доступа к ним являются потенциальными причинами конфликтов, поэтому системе Организации Объединенных Наций нужно рассматривать их на более систематической основе. |
The Department of Economic and Social Affairs encourages its web site managers to use ODS to post documents in all official languages systematically, and will develop a contents management system to facilitate this task. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам рекомендует администраторам своего веб-сайта использовать СОД для размещения на систематической основе документов на всех официальных языках, и в целях облегчения решения этой задачи Департамент разработает систему управления содержанием веб-сайта. |
To that end, steps should be taken immediately at the international level to investigate the crimes against humanity which have been committed in Rwanda and to collect systematically evidence which could eventually be submitted to an international tribunal with competence on this question. |
Для этого на международном уровне должны быть незамедлительно приняты меры по расследованию совершенных в Руанде преступлений против человечности и по сбору на систематической основе доказательств, которые затем можно было бы представить в Международный суд, обладающий компетенцией в этой области. |
(c) The lessons learned from both monitoring and evaluation exercises are systematically applied into programming processes at the operational level, and that responsibility for such application is clearly assigned; |
с) уроки, извлеченные как из контроля, так и из оценок на систематической основе учитывались в процессах разработки программ на оперативном уровне и чтобы ответственность за их учет возлагалась на конкретные органы; |
The Committee notes with concern that education on human rights, including on economic, social and cultural rights, is not given sufficient attention and not systematically integrated into education curricula at various levels (art. 13). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что образованию по вопросам прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, не уделяется должного внимания и что оно не включается на систематической основе в программы обучения различного уровня (статья 13). |
Assistance from United Nations agencies and NGOs is already reaching some affected populations outside the main cities, and assessments are being carried out systematically to evaluate the needs of other populations in remote locations and areas of return. |
Помощь, оказываемая по линии учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, уже достигает некоторых пострадавших, находящихся за пределами крупных городов, и на систематической основе осуществляются оценки потребностей других группы населения, находящихся в отдаленных местах и районах возвращения. |
Under the amended Equality Act the authorities were required to promote equality systematically, and employers with more than 30 employees to formulate a plan whereby women and men alike could reconcile work with family life. |
Согласно закону о равенстве с внесенными в него поправками органы власти обязаны на систематической основе стимулировать равенство, а наниматели, у которых работает более 30 наемных работников, обязаны разрабатывать планы, обеспечивающие мужчинам и женщинам возможность сочетания трудовой деятельности и семейной жизни. |
The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development stated that, while the eradication of poverty had been at the heart of the development agenda for many years, the present juncture was a particularly opportune one to systematically improve joint efforts to target poverty. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития заявил, что, хотя на протяжении многих лет вопрос об искоренении нищеты занимал центральное место в деятельности в целях развития, нынешний этап предоставляет особые возможности для активизации совместных усилий по искоренению нищеты на систематической основе. |
Early childhood development and the social, emotional and cognitive development needs of young children should be accorded more resources and should be addressed more systematically. |
На цели развития детей в раннем возрасте и социальное, эмоциональное и познавательное развитие детей младшего возраста следует выделять больше ресурсов, и ими следует заниматься на более систематической основе. |
Although the provisions of the Charter refer to the equal rights of nations large and small, it is troubling that during these 50 years this Organization has not systematically constructed edifices to enshrine equality. |
Хотя положения Устава касаются равенства прав "больших и малых наций", вызывает обеспокоенность то, что в течение этих 50 лет эта Организация не создавала на систематической основе систему обеспечения равенства. |
It appeared that some assaults on foreigners had been systematically organized and even filmed, and that the police had had difficulty in dealing with the incidents and in taking preventive action. |
Факты говорят, что некоторые нападения на иностранцев организуются на систематической основе и даже снимаются на пленку и что полиция сталкивается с трудностями при расследовании этих случаев и при принятии превентивных мер. |
At the same time, the Committee's growing understanding of the impact of gender on the enjoyment by women of their human rights remains to be reflected more systematically in its general comments. |
В то же время тот факт, что Комитет уделяет более пристальное внимание воздействию гендерных факторов на осуществление женщинами их прав человека, в дальнейшем следует отражать в его замечаниях общего порядка на более систематической основе. |
There is an urgent need to monitor and control the flow of arms into and the exploitation of natural resources (diamonds, gold, timber, etc.) in theatres of conflict, where it is clear that children and women are being systematically brutalized. |
Необходимо срочно устанавливать наблюдение и контроль за поставками оружия в районы конфликта и за освоением природных ресурсов (алмазы, золото, древесина и т.д.) в этих районах в тех случаях, когда очевидно, что дети и женщины на систематической основе подвергаются там жестокому обращению. |
Since training programmes accumulate vast amounts of data on participants, teaching techniques, financial support, administrative practices and other subjects it would be useful if those data were used more systematically to assess the effectiveness of various programmes and the factors determining success. |
Поскольку при реализации программ подготовки кадров накапливается большой объем данных об участниках, методах преподавания, финансовой поддержке, административной практике и других вопросах, было бы целесообразно использовать эти данные на более систематической основе для оценки эффективности различных программ и выявления факторов, определяющих успех этих программ. |
Steps will be taken to ensure that appropriate information on the work of IASC is made more systematically available to ACC so that any arrangements that need to be made committing the system as a whole can be pursued in the relevant ACC body. |
Будут предприняты шаги по обеспечению того, чтобы соответствующая информация о работе Межучрежденческого постоянного комитета представлялась АКК на более систематической основе, с тем чтобы любые меры, которые необходимо принимать и которые затрагивают систему в целом, можно было бы рассматривать в соответствующем органе АКК. |
Mr. de GOUTTES considered that, if the Committee wished to open up fully to the outside world, the subject should be returned to and considered systematically - for example, once every year. |
Г-н де ГУТТ уточняет, что, если Комитет желает обеспечить открытость своей работы для внешнего мира, этот вопрос следует реактивировать и рассматривать на систематической основе, например один раз в год. |