| A constrained oil supply and a growing demand for energy are likely to drive oil prices upwards. | Ограниченное предложение нефти и растущий спрос на энергию толкают цены на нефть вверх. |
| The advisory council should bring together all stakeholders and link health care services (supply) to civil society (demand). | В рамках Консультативного совета следует объединить усилия всех заинтересованных сторон и увязать услуги по охране здоровья (предложение) с интересами гражданского общества (спрос). |
| Kazakhstan's demand for energy is lower than the supply which allows for a low price of electricity. | Спрос на энергию в Казахстане ниже, чем ее предложение, что обеспечивает низкую цену электроэнергии. |
| A network of pre-qualified consultants can help the BRC provide the proper level of supply. | Сеть предварительно отобранных консультантов может позволить БРЦ обеспечить надлежащее предложение. |
| First, food systems must ensure the availability of food for everyone, that is, supply must match world needs. | Во-первых, продовольственные системы должны обеспечивать наличие продуктов питания для каждого, т.е. предложение должно соответствовать мировым потребностям. |
| Despite this relatively ample supply, however, urban-dwellers tend to pay higher prices that incorporate the cost of transportation along complex distribution chains. | Однако, несмотря на такое относительно широкое предложение, жители городов обычно платят за него более высокую цену, в которой учитываются транспортные издержки при прохождении по сложным дистрибьюторским цепочкам. |
| Demand-reduction policies must be strengthened in order to decrease the supply of raw materials. | Для того чтобы уменьшить предложение сырьевых материалов, необходимо ужесточить политику ограничения спроса. |
| High-quality institutions are few and the demand far exceeds the supply of coveted posts available. | Высококачественных учреждений мало, а спрос намного превышает предложение в плане имеющихся желанных должностей. |
| Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study. | В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее. |
| Ageing, labour supply and productivity growth | Старение населения, предложение рабочей силы и рост производительности труда |
| These have had a salutary impact on supply of social housing in the past few years. | За несколько последних лет это оказало благоприятное воздействие на предложение социального жилья. |
| The supply of skills development and training opportunities has failed to fully cover actual demand. | Предложение в области технической подготовки и обучения не соответствуют реальному спросу. |
| Promote the increased production of affordable and efficacious mercury-free alternative products where supply shortages exist. | З. Поощрение расширенного производства доступной по цене и эффективной безртутной альтернативной продукции, если ее предложение недостаточно. |
| Global imbalances are largely the result of the globalization process where capital is chasing the supply of cheap labour. | Возникновение глобальных диспропорций в значительной мере обусловлено процессом глобализации, при котором капитал ориентируется на предложение дешевой рабочей силы. |
| Others, however, saw the price escalation as being caused by the tight supply condition or geopolitical considerations. | Другие, однако, называли причиной эскалации цен недостаточное предложение или геополитические соображения. |
| For commercial fisheries, the cost of advisories was based on the market demand and supply for contaminated commercial species. | Для коммерческого промысла стоимость рекомендаций опирается на рыночный спрос и предложение загрязненных промысловых видов рыбы. |
| The future contribution to the mercury supply by Kyrgyzstan's mine may have been greater than assumed in this analysis. | Будущий вклад добычи в Кыргызстане в предложение ртути может быть более значительным, чем это предполагается в настоящем анализе. |
| This proposal is aimed at enhancing the supply capacity of developing countries through enterprise internationalization, particularly in respect of small and medium-sized enterprises. | Данное предложение направлено на укрепление потенциала снабжения развивающихся стран через интернационализацию предприятий, особенно МСП. |
| In June 2006, France and five other countries had put forward a proposal for fuel supply assurance mechanisms. | В июне 2006 года Франция вместе с пятью другими странами выдвинула предложение о механизмах гарантий поставок топлива. |
| Labour supply To characterize and quantify demands for training for target groups of the EAP and propose actions. | Качественный и количественный анализ спроса на профессиональную подготовку экономически активного населения и предложение соответствующих мер. |
| However, despite international efforts towards this end, illicit drug production, supply, consumption and traffic remains a major global challenge that affects the entire international community. | Однако, несмотря на международные усилия в этой области, производство незаконных наркотиков, их предложение, потребление и оборот - все это по-прежнему является глобальной проблемой, затрагивающей все международное сообщество. |
| In addition, poverty is a pervasive and enduring factor behind the organ supply market. | Кроме того, важным и постоянным фактором, определяющим предложение на рынке органов человека, является нищета. |
| Thus, immigration not only increases the supply of labour but also contributes to job creation. | Поэтому иммиграция не только увеличивает предложение рабочей силы, но и содействует созданию рабочих мест. |
| In various regions the demand exceeds the supply and waiting lists are being created. | В некоторых регионах спрос намного превышает предложение, и поэтому ведутся списки очередников. |
| The continuing growth in peace operations is making this harder as demand outstrips supply. | Положение усугубляется продолжающимся увеличением числа миротворческих операций, в результате чего спрос превышает предложение. |