As a result of the very strong demand for cassava products, and especially gari, since the Sahel locust invasion, the raw material is now scarce and the supply of gari on the markets is dwindling, causing prices for this staple to spiral. |
За счет высокого спроса на производные продукты маниоки, в частности, на муку, вызванного нашествием кочующей саранчи на районы Сахеля, стала ощущаться нехватка первичного продукта, в результате чего предложение на рынке маниоковой муки пошло вниз, а цены на этот основной продукт питания резко повысились. |
The present supply of mercenaries is influenced by the existence of career military personnel whose personal situation has deteriorated as a result of the reduction in strength or dissolution of the regular armed forces to which they belonged and who have consequently joined the ranks of the unpaid. |
На фактическое предложение услуг наемников влияет наличие профессиональных военных, положение которых ухудшилось в связи с сокращением численности или расформированием регулярных вооруженных формирований, в которых они служили, что, таким образом, лишает их средств к существованию. |
Another outcome has been the proposed development of a Regional Plan for Investment in the Environment and Health (PIAS) which identifies the investment in the region over the next 12 years needed to overcome deficiencies in the health services infrastructure, the drinking-water supply and basic sanitation. |
Еще одним ее итогом стало предложение о разработке регионального плана инвестиционной деятельности в области охраны окружающей среды и здравоохранения с указанием капиталовложений, которые потребуются в регионе на протяжении ближайших 12 лет для устранения недостатков в инфраструктуре служб здравоохранения, областях снабжения питьевой водой и обеспечения базовой санитарии. |
The proposal by Canada differs from the United States and EC proposals in that it avoids addressing the issue of downstream energy markets and focuses mainly on upstream oil and gas services, encouraging WTO Members to broaden and deepen their liberalization commitments in all four modes of supply. |
Предложение Канады отличается от предложения Соединенных Штатов и ЕС тем, что в нем основной упор делается на услугах, связанных с добычей нефти и газа, и не рассматриваются вопросы, касающиеся рынков услуг, связанных с поставками и распределением энергоресурсов. |
The functioning of the Private Universities in Luanda has come to widen the local supply and halt UAN from getting more competitive. |
с открытием частных университетов в Луанде увеличилось предложение в сфере образовательных услуг, и Университет Агостиньо Нетто (УАН) более не может претендовать на монопольное положение в этой области. |
Institute mechanisms that will limit the supply of mercury through new or existing international instruments (e.g., through the Rotterdam Convention by including mercury in the list of PIC chemicals) and increasing the capacity of member States to formulate and enforce mercury-import regulations. |
Создание механизмов, которые позволят ограничить предложение ртути, на основе новых или существующих международных договоров (например, через Роттердамскую конвенцию путем включения ртути в перечень химических веществ, на которые распространяется ПОС) и путем расширения потенциала государств-членов разрабатывать и обеспечивать соблюдение положений, касающихся импорта ртути. |
The contributions levied at the national level are then coordinated internationally for allocation, for the most part, to the UNITAID international drug-purchasing facility, which aims to reduce the cost of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS treatments through a mechanism that affects both demand and supply. |
Затем средства, собранные на национальном уровне, в согласованном на международном уровне порядке перечисляются в основном Международному механизму закупок лекарств ЮНИТЭЙД, задача которого состоит в удешевлении лечения малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа посредством механизма, влияющего как на спрос, так и на предложение. |
We need to produce food in order to raise not just the supply of food, but also the purchasing power of those who produce it. |
Нам необходимо производить продовольствие не только для того, чтобы увеличить его предложение, но и для того, чтобы повысить покупательную способность тех, кто его производит. |
In 1998 "Housing Backlog" was 4.3 million units which increased to 6 million in 2004, indicating an annual incremental demand of 570,000 units, whereas supply is around 300,000 units. |
В 1998 году дефицит жилья насчитывал 4,3 млн. жилых единиц, который увеличился до 6 млн. в 2004 году, что свидетельствует о ежегодном увеличении спроса на 570000 жилых единиц, тогда как предложение составляет около 300000 жилых единиц. |
The implementation is affected, for example, by the supply of labour, the professional skills of the applicants, the size, location and financial resources of the enterprise, etc. |
предложение рабочей силы, профессиональные навыки заявителей, размер, местоположение и финансовые ресурсы предприятия и т.д. |
The adequate model system would consist of a forest resources model, describing the development of forest resources and the potential supply and a timber production and trade model, giving an expectation of the development in timber industry under different assumptions on frames. |
Адекватная система моделей включала бы модель лесных ресурсов, отражающую развитие лесных ресурсов и потенциальное предложение, и модель производства лесоматериалов и торговли ими с прогнозом развития промышленности лесоматериалов в зависимости от различных постулированных базовых условий. |
Work has also begun on the design of a training and technical assistance plan for strengthening those organizations institutionally by intermediating the demand for and the supply of training for male and female social leaders. |
Кроме того, в целях организационной поддержки различных объединений начата выработка плана профессиональной подготовки и технической помощи, который позволит регулировать существующий спрос и предложение на рынке профессиональной подготовки руководителей общественных объединений. |
Since 2003, Switzerland has had a general ban, with specific exemptions, on the supply and use of SSA-based solvents, products containing those solvents and foams, aerosol dispensers, fire extinguishing agents and domestic appliances containing SSA. |
В Швейцарии с 2003 года действует общий запрет (с некоторыми исключениями) на предложение и использование растворителей, содержащих стабильно присутствующие в атмосфере вещества, продуктов, содержащих такие растворители и пеноматериалы, пульверизаторов, средств пожаротушения и бытовой техники, содержащих САВ. |
What these studies suggest is that differences in the degree of entrepreneurship may be due less to better economic opportunities (the "supply" side of the entrepreneurship equation) than to cultural differences that make entrepreneurship personally more rewarding (the "demand" side). |
Эти исследования указывают на то, что различия в уровне предпринимательства, возможно, в меньшей степени обусловлены лучшими экономическим возможностями (переменная «предложение» в уравнении предпринимательства), чем культурными различиями, благодаря которым предпринимательство приносит большее личное удовлетворение (переменная «спрос»). |
Since the 1980s, the global supply of opiate raw materials has generally been in excess of world-wide consumption of opiates, resulting in the accumulation of stocks and related financial economic and social costs to the traditional producers of opiate raw materials. |
Начиная с 80-х годов мировое предложение опиатного сырья в целом превышает мировое потребление опиатов, в связи с чем отмечается увеличение запасов этих веществ и рост финансовых, экономических и социальных расходов, которые несут традиционные поставщики опиатного сырья. |
The expansion of final demand led to more demand for inputs; upstream, the supply of existing inputs expanded and the variety of inputs widened through the entry of new firms into a larger market, while downstream the cost of input acquisition was reduced. |
Расширение конечного спроса ведет к росту спроса на потребляемые факторы; в базовых отраслях растет предложение потребляемых факторов и их номенклатура в связи с расширением рынка и появлением новых фирм, а в отраслях с более высокой степенью обработки продукции снижаются расходы по приобретению потребляемых факторов. |
(b) Provide a hierarchy of commodity aggregates based on such analytically important criteria as main end use (utility/demand), industry of origin (supply) and nature (physical characteristics); |
Ь) определения первоочередности совокупных показателей по сырьевым товарам на основе таких аналитически важных критериев, как основное конечное потребление (полезность/спрос), отрасль происхождения (предложение) и основное свойство (физические характеристики); |
The shrinking supply of health-care professionals, in turn, raises health-care expenditure, thereby adversely affecting the financial sustainability of health care. |
санитарного обслуживания, но примечательно, что в связи с увеличением числа специалистов, достигших пенсионного возраста, предложение в этом секторе сокращается. |
periodic assessments of the prospects and outlook for coal and thermal power, including identification of any significant new developments affecting coal demand and supply in the region (C, GE.C); |
периодическая оценка перспектив и предполагаемых направлений развития угольной теплоэнергетики (К, ГЭ.У), включая определение любых значимых тенденций, затрагивающих спрос на уголь и его предложение (К, ГЭ.У); |
The supply of venture capital funds for start-up companies has contracted rapidly, in part because the decline in equity values has inhibited the recycling of funds, but also because investors have become more risk-averse. |
Резко сократилось предложение венчурного капитала для организации новых компаний, отчасти в силу того, что падение цен на акции затормозило рециклирование средств, но отчасти и в силу того, что инвесторы стали с меньшей готовностью идти на риск. |
The Working Party was informed of activities under this work area in 2007-8 and plans for 2008-9, notably the interlinked work on wood mobilisation, wood availability and demand, wood resource balances and potential wood supply. |
Рабочая группа была проинформирована о деятельности в этой области работы в 20072008 годах и планах на 20082009 годы, в частности о работе по таким взаимосвязанным направлениям, как мобилизация ресурсов древесины, наличие древесины и спрос на нее, балансы ресурсов древесины и потенциальное предложение древесины. |
Mexico must complete the studies already under way on the introduction of measures to facilitate the implementation of a temporary workers programme in order to manage the supply of possible participants, establish additional certification mechanisms and monitor and evaluate the development of the programme; |
Мексика должна будет завершить исследования, предпринятые с целью выполнения задач, решение которых содействовало бы окончательной разработке программы направления временных трудящихся, с тем чтобы упорядочить предложение возможных участников, создать вспомогательные механизмы сертификации, а также осуществлять мониторинг и оценку их дальнейшего развития; |
(c) Improve and strengthen vocational training and adapt training systems to improve the supply response to skill requirements and to meet the training needs of the self-employed; |
с) совершенствовать и укреплять профессиональную подготовку и адаптировать системы подготовки кадров, с тем чтобы предложение рабочей силы в большей степени соответствовало потребностям в плане квалификации и с тем, чтобы удовлетворить потребности в профессиональной подготовке, имеющиеся у самостоятельно трудоустроившихся людей; |
C. Supply and trade |
С. Предложение и торговля |
Now repeat the sentence: "to be reach and prosperous, a nation must have a safe secure supply of wood" "to be reach and prosperous, a nation must have a safe secure supply of wood" |
Повторите предложение: «Что бы богатеть и процветать, люди должны бережно относиться к лесному ресурсу» «Что бы богатеть и процветать, люди должны бережно относиться к лесному ресурсу» |