Consumer goods are scarce and demand exceeds supply. |
Потребительских товаров не хватает, и спрос превышает предложение. |
In the interest of peace and security in South Asia, there must be restraint both in the demand for and supply of conventional weapons. |
В интересах мира и безопасности в Южной Азии необходимо ограничивать как спрос, так и предложение обычных вооружений. |
Second, the supply of fair trade goods outstrips consumer demand. |
Во-вторых, предложение товаров справедливой торговли превышает потребительский спрос. |
The existing housing supply only partially covered the needs of the poorest households in the country. |
Наличное предложение жилья частично покрывает потребности наиболее бедных домохозяйств страны. |
Mistrust reduced the supply of money, volatility shot up and stock markets crashed. |
В связи с утратой доверия снизилось предложение денег, подскочила неустойчивость конъюнктуры и биржевые рынки рухнули. |
I'm sure I have a personal supply. |
У меня есть предложение, к вам лично. |
Demand is on the march, and supply is flattening out. |
Спрос на марше, а предложение становиться ровным. |
And when supply is equal to demand, everything's fine, but when supply falls, in this case of oxygen, and demand stays high, you're dead. |
И, когда предложение равно спросу, все прекрасно, все прекрасно, но, когда предложение падает - как в случае с кислородом - а спрос остается высоким, вы умираете. |
The property supply remained tight, and demand was supported by good affordability levels and low leverage. |
Предложение на рынке недвижимости было по-прежнему низким, а спрос подогревался приемлемыми ценами и доступностью кредитов. |
Other such initiatives included the United States proposal for a Global Nuclear Energy Partnership and fuel supply assurances made by six supplier States. |
Другие такие инициативы включают предложение Соединенных Штатов о создании Глобального ядерно-энергетического партнерства и гарантиях поставок топлива, выданных шестью государствами-поставщиками. |
Supply of food, for example, is inelastic because changes in production depend on the season and on the supply of land, which is usually limited, making it difficult to increase supply in the short to medium run even if prices rise sharply. |
Например, предложение продуктов питания является неэластичным, поскольку изменение объема производства зависит от сезона и от наличия земли, размеры которой обычно ограничены, что затрудняет расширение предложения в кратко- и среднесрочной перспективе даже в случае резкого повышения цен. |
Carry out research into the social and economic drivers of wood supply, for instance motives and values of non-traditional forest owners, supply curves for wood removals) |
Изучить социальные и экономические факторы, от которых зависит предложение древесины, например мотивы и ценности нетрадиционных лесовладельцев, кривые предложения, определяющие объем вывозок древесины. |
Initiatives for separate agreements with respect to individual modes of supply (e.g. MAI (commercial presence), Ministerial Declaration on Electronic Commerce (cross-border supply)) should be viewed in the context of the balance of rights and obligations of the GATS. |
Инициативы по заключению отдельных соглашений по отдельным способам предоставления услуг (например, МАИ (коммерческое присутствие), Декларация министров по электронной торговле (трансграничное предложение)) следует рассматривать с учетом баланса прав и обязанностей в рамках ГАТС. |
Similarly, neither demand nor supply can live in isolation from the critical element that determines not only the extent, but also the structure of both the demand and supply sides - financing. |
Спрос и предложение также не существуют в отрыве от такого ключевого фактора, определяющего не только их масштабы, но и структуру, как финансирование. |
And when supply is equal to demand, everything's fine, but when supply falls, in this case of oxygen, and demand stays high, you're dead. |
И, когда предложение равно спросу, все прекрасно, все прекрасно, но, когда предложение падает - как в случае с кислородом - а спрос остается высоким, вы умираете. |
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. |
Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков. |
Since the supply of affordable housing does not cover the demand, many families revert to the informal housing market, mostly slums and informal settlements. |
Поскольку предложение доступного жилья не удовлетворяет спрос, многие семьи обращаются к неформальному рынку жилья и живут в основном в трущобах и неформальных поселениях. |
The increasing recognition of the systemic nature of innovation accounts for the development of more holistic policies, with a scope that extends beyond traditional efforts to increase the supply of scientific and technological knowledge. |
Ширящееся признание системного характера инновационной деятельности способствует формированию более комплексных политических подходов, выходящих за рамки традиционных попыток увеличить предложение научно-технических знаний. |
One participant raised the question of what could be the causes of the lack of supply response to meeting rising food demand in Africa. |
Один из участников задал вопрос о возможных причинах того, почему предложение не реагирует на рост спроса на продовольственные товары в Африке. |
Because, as research supported by the World Bank shows, weapons tend to flow unimpeded to trouble spots, ensuring that supply quickly exceeds demand. |
Как показало проведенное при содействии Всемирного банка исследование, это происходит потому, что, как правило, оружие беспрепятственно доставляется в горячие точки и предложение быстро превышает спрос. |
Global demand had been weak, but various factors on the supply side were also among the causes. |
Это объяснялось не только слабостью мирового спроса, но и действием различных факторов, определяющих предложение. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that countries with shrinking or ageing populations needed migrant labour, demand for which generated supply. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что страны с сокращающимся или стареющим населением нуждаются в трудящихся-мигрантах, спрос на которых рождает предложение. |
We recognize that the narcotics problem is a global challenge which also requires a global response, including addressing the demand and supply sides. |
Мы признаем, что проблема наркотиков представляет собой глобальный вызов, который требует также глобального ответа, включая меры, направленные как на спрос, так и на предложение. |
12.122 To reduce the supply of drugs, law enforcement agencies of Hong Kong have enhanced intelligence exchange with their counterparts in Mainland China and conducted anti-drug operations. |
12.122 Чтобы сократить предложение наркотиков, правоохранительные органы Гонконга активизируют обмен оперативной информацией со своими коллегами в материковом Китае и проводят операции по борьбе с наркотиками. |
Firstly, innovation was necessary to ensure sufficient production to guarantee the supply of public goods and services and protect fundamental human rights. |
Во-первых, осуществление инновационной деятельности необходимо для обеспечения достаточного объема производства, гарантирующего предложение общественных благ и услуг и защиту основных прав человека. |