| China has a large population and the pressures on employment are great, with labour supply continuing to exceed demand. | Китай имеет большое население и испытывает огромное давление на занятость в ситуации, когда предложение рабочей силы продолжает превышать потребности. |
| This will further reduce the supply of accommodation for this community, reinforcing its social and economic exclusion. | Это еще более уменьшит предложение жилья для этой группы, усиливая ее социальную и экономическую изоляцию. |
| With an estimated annual value of $50,000, this project will reduce costs by avoiding duplication, thus assuring supply. | Этот проект с предполагаемым ежегодным объемом в 50 тыс. долл. США позволит сократить издержки за счет предотвращения дублирования в работе, обеспечивая тем самым предложение. |
| During the past year, the global supply of phosphate was sufficient to support the demand. | В прошлом году мировое предложение фосфатов было достаточным для покрытия спроса. |
| There is currently an insufficient supply of global public goods, with negative consequences for all. | В настоящее время предложение общемировых общественных благ является недостаточным, что имеет негативные последствия для всех. |
| To that end, it is proposed to expand the supply of housing with State participation. | В этих целях планируется расширить предложение жилья с участием государственного сектора. |
| Infrastructure shortages are severe, contributing to inflationary pressures as supply fails to keep pace with demand. | Отмечается огромная нехватка объектов инфраструктуры, что содействует увеличению инфляционного давления, поскольку предложение не успевает за спросом. |
| However, the demand for resources in the region still outstrips the supply. | Однако спрос на ресурсы в регионе все еще превышает предложение. |
| The interaction with users allows the NSOs to adjust the data supply to users' lifestyle and needs. | Взаимодействие с пользователями позволяет НСУ адаптировать предложение данных к образу жизни и потребностям пользователей. |
| Thus far, the supply of services for immigrants having faced violence is scarce. | На сегодняшний день предложение и предоставление услуг для иммигрантов, сталкивающихся с насилием, является недостаточным. |
| The portal allows viewing the vacant positions and automatically matching the supply with the demand. | Портал обеспечивает просмотр вакантных должностей и автоматически увязывает предложение со спросом. |
| A positive trend is that the supply of services in Russian has increased since the beginning of the 2000s. | Позитивная тенденция заключается в том, что с начала 2000-х годов предложение услуг на русском языке возросло. |
| Access to adequate and affordable housing is insufficient on St Maarten because the current supply does not meet demand. | Достаточного и доступного жилья в Синт-Мартене не хватает, поскольку в настоящее время спрос превышает предложение. |
| Cartel gives us all the demand our supply can handle. | Картель, полностью возьмет на себя спрос, на любое наше предложение. |
| In this case, supply right next to demand. | В данном случае, спрос и предложение - прямо рядом. |
| Demand and supply were not working as they were supposed to do. | Спрос и предложение не работают, как они должны были бы работать. |
| Such leadership helped to shape the policy agenda and the implementation of innovation and led to the generation of an expanding supply of local content. | Руководство содействует формированию повестки дня в области политики и осуществлению нововведений и позволяет расширять предложение местных материалов. |
| This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. | Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса. |
| It was further alleged that Chilanga Cement had been suppressing the local supply of cement in order to raise prices. | Было также отмечено, что предприятие "Чиланга семент" ограничивало местное предложение цемента в целях повышения цен. |
| The problem with urban land is that the supply had been insufficient and inadequate for existing demand. | Однако в городах имеется та проблема, что предложение участков недостаточно и не покрывает спроса. |
| The supply of substitute dyes from the region of stable quality and at reasonable prices is inadequate. | Предложение заменителей вышеуказанных красителей в регионе стабильного качества и по разумным ценам является недостаточным. |
| Man-made fibre products have particularly significant prospects, since the demand for them exceeds supply by about 250,000 tons a year. | Особенно перспективны товары из искусственных волокон, поскольку спрос на них превышает предложение примерно на 250000 т в год. |
| Similarly, inadequate land management systems have led to very limited land supply in the market and high transaction costs. | Аналогичным образом, вследствие отсутствия надлежащих систем управления земельными ресурсами предложение земельных участников на рынке очень ограничено, а стоимость трансакционных издержек очень высока. |
| Within rapidly expanding cities in developing countries, the demand for land exceeded supply. | В стремительно растущих городах развивающихся стран спрос на землю превышает предложение. |
| With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply. | Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение. |