If planners begin to restrict the availability (supply) of residences in such locations, it seems unlikely that demand will simply dry up. |
Если планирующие органы начнут ограничивать наличие (предложение) жилья в таких районах, представляется маловероятным, что спрос просто иссякнет. |
The market can then be corrected with the government's direct intervention in making sure that an adequate supply of the public good or service is produced. |
В этом случае правительство своим прямым вмешательством может повлиять на рынок и обеспечить достаточное предложение общественно значимых товаров или услуг. |
They were working within an environment marked by increased competition for funds, including from domestic charities and other child rights advocacy groups, and a demand for corporate donations that outstripped supply. |
Они работают в условиях обострения конкурентной борьбы за финансовые средства, поступающие, в частности, от национальных благотворительных организаций и других групп по защите прав детей, а также роста спроса на пожертвования со стороны корпораций, который превышает их предложение. |
Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. |
Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
Generally, there is also an abundant supply of labour and many local communities have a rich body of traditional knowledge related to farming practices. |
Как правило, здесь также существует значительное предложение рабочей силы, и многие местные общины обладают богатыми традиционными знаниями в области земледелия. |
The supply of services in one sector depends on the availability, use and efficient functioning of a number of other services. |
Предложение услуг в одном секторе зависит от наличия, использования и эффективного функционирования ряда других секторов услуг. |
(a) The growing demand for affordable homes far outweighs the supply. |
а) растущий спрос на доступное жилье намного превышает предложение. |
When employers adjust their manpower, they also have to take into account the labour supply within the context of the labour market situation and regulation. |
При корректировке численности своих работников работодатели также должны учитывать предложение рабочей силы в контексте состояния и регулирования рынка рабочей силы. |
The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply. |
ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение. |
It is important to recognize that the role of consumption is just as important as that of supply. |
Важно признать, что потребление имеет такое же значение, как и предложение. |
However, housing supply seriously lags behind demand and over 4 million urban families have been characterized as in need of adequate shelter. |
Однако предложение жилья значительно отстает от спроса, и более 4 млн. городских семей относятся к категории нуждающихся в надлежащем жилье. |
The housing supply meets only 10 per cent of the needs and the deficit has been widening. |
Предложение жилья способно удовлетворить не более 10 процентов потребностей, в результате чего дефицит жилья постоянно возрастает. |
United States proposal on reliable fuel supply |
Предложение Соединенных Штатов в отношении надежных поставок топлива |
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. |
Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
The supply of almost limitless quantities of small arms and light weapons through areas of high tension has fuelled numerous civil wars and social chaos. |
Практически неограниченное предложение стрелкового оружия и легких вооружений в районах высокой напряженности привело к возникновению многочисленных гражданских войн и социальных потрясений. |
The United States of America has an adequate supply of widely available housing but many people cannot afford this housing because of low incomes and rising costs. |
В Соединенных Штатах Америки имеет место достаточное предложение широко доступного жилья, однако значительная часть населения не в состоянии позволить себе такое жилье ввиду низкого уровня доходов и растущих цен. |
The limits on supply imposed by the control schedules have encouraged the rapid development of cost-effective alternatives, which in turn have helped to reduce demand. |
Введение ограничений на предложение путем установления графиков снижения объемов производства способствовало быстрой разработке эффективных с точки зрения затрат альтернативных вариантов, что, в свою очередь, помогло уменьшить спрос. |
Key words: demand, supply, trade, economic forecasting, econometric analysis, forest industry, scenario analysis. |
Ключевые слова: спрос, предложение, торговля, экономическое прогнозирование, эконометрический анализ, лесная промышленность, анализ сценариев. |
While most countries have had long experience with informal community-based financial systems, microfinance - the commercial supply of financial services to poor populations - is a recent trend. |
В то время как в большинстве стран неофициальные финансовые системы на базе общины существуют уже давно, микрофинансирование, т.е. коммерческое предложение финансовых услуг бедным слоям населения, является тенденцией, сложившейся в последнее время. |
Since the demand may be greater than the supply of used, inexpensive dwellings, price levels in densely populated areas will be higher. |
Поскольку спрос может быть выше, чем предложение бывших в эксплуатации, недорогих жилых единиц, уровень цен в густонаселенных районах будет выше. |
In this case, it is important for the municipality and the State to ensure that there is an adequate supply of housing by providing suitable sites and reasonable financing. |
В этом случае муниципалитетам и государству важно обеспечить, чтобы имелось адекватное предложение жилья посредством предоставления подходящих участков и разумного финансирования. |
Aid for Trade and Africa's trading capacity: supply, demand and performance |
Помощь в целях развития торговли и торговый потенциал стран Африки: предложение, спрос и результативность |
This demand is coupled with supply, often artificially created by organ "brokers", recruiting donors from among vulnerable populations. |
Спрос на такие органы рождает соответствующее предложение, которое нередко искусственно создается посредниками, занимающимися вербовкой доноров среди наименее защищенных слоев населения. |
In 2009, Lithuanian labour market saw a growth of labour supply and a drop of labour demand. |
В 2009 году на литовском рынке труда возросло предложение рабочей силы и снизился спрос на нее. |
Housing supply stood at 486 dwellings per 1,000 population in 2007, up 5 per cent from 2006. |
В 2007 году предложение находилось на уровне 486 единиц жилья на 1000 жителей, что на 5% выше, чем в 2006 году. |