Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Supply - Предложение"

Примеры: Supply - Предложение
During the same period the supply of the relevant oil and gas products also would have increased, although not by an amount sufficient to decrease prices to levels lower than the relevant no-invasion prices provided by KPC. За тот же период предложение соответствующих нефте- и газопродуктов также выросло бы, хотя и не в таком размере, который был бы достаточен для снижения цен до уровней, более низких по сравнению с соответствующими ценами "без вторжения", представленными "КПК".
First, the economies of the region, especially those of the South American countries, continue to be major commodity exporters, and the supply of such products tends to be price inelastic in the short run. Во-первых, страны этого региона, особенно страны Южной Америки, остаются крупными экспортерами сырьевых товаров, а предложение этой продукции, как правило, в краткосрочном плане не является эластичным по отношению к цене.
Several spoke in favour of limiting supply in order to raise the price of mercury and thereby discourage its use, though others said that more information was needed on demand characteristics, including elasticity of demand, in order to assess the effectiveness of such an approach. Несколько ораторов предлагали ограничить предложение, с тем чтобы повысить цену ртути и тем самым стимулировать отказ от ее применения, тогда как другие считали необходимым получить более подробную информацию о характеристиках спроса, включая эластичность спроса, с тем чтобы оценить эффективность подобного подхода.
By contrast, India has a far more abundant supply of labor, as well as a more favorable demographic profile, so that, as India's investment rate increases, labor will not be a constraint. В отличие от этого, Индия имеет гораздо более богатое предложение рабочей силы, а также более благоприятный демографический профиль, так что, по мере увеличения уровня инвестиций Индии, трудовые ресурсы не будут ограничивающим условием.
The CARICOM countries were committed to ensuring that they were not overrun by drug trafficking and its related social ills and would continue to combat it through a holistic, multifaceted approach to the socio-economic challenges creating both drug demand and drug supply. Страны - члены КАРИКОМ твердо намерены не допустить широкомасштабного распространения оборота наркотиков и связанных с ним социальных проблем и будут продолжать бороться с ним, применяя последовательный, многоплановый подход к решению социально-экономических проблем, порождающих как спрос на наркотики, так и их предложение.
On the whole, sugar remains in plentiful supply on the world market, and there is an estimated excess of exportable sugar over estimated import demand. В целом, на мировом рынке сохраняется высокое предложение сахара, и предполагаемый объем готового к экспорту сахара превышает предполагаемый спрос на его импорт.
The Bank realizes that because of the great difficulty in making a significant impact on the supply side given the existing favourable market conditions for tobacco, efforts should focus on reducing demand for tobacco, especially by young people. Банк понимает, что, поскольку для табака существуют благоприятные рыночные условия и оказать какое-либо значительное влияние на его предложение весьма затруднительно, усилия следует направить на уменьшение спроса на табак, особенно среди молодежи.
Managing change systematically in complex technical environments so that all parties see the same up-to-date picture and can log the changes, and so that demand and supply are continually brought back into a balance acceptable to both buyer and seller. Осуществление систематического управления изменениями в сложных технических средах таким образом, чтобы все стороны видели одну и ту же обновленную картину и могли вносить изменения и чтобы спрос и предложение непрерывно приводились в равновесие, приемлемое как для покупателя, так и продавца.
The phenomenon of gangs represents an ongoing challenge to States in combating armed violence, because the activities of gangs influence the demand for and supply and distribution of illicit firearms at both the national and regional levels. Явление групповой преступности представляет собой непрерывный вызов государствам в борьбе с вооруженным насилием, так как деятельность преступных групп оказывает влияние на спрос, предложение и распространение незаконного огнестрельного оружия как на национальном, так и на региональном уровнях.
Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. Поскольку после каждого кризиса спрос на частное финансирование проектов транспортной инфраструктуры и его предложение, как правило, возрастают, можно ожидать увеличения числа таких проектов и повышения объема капиталовложений, финансируемых из частных источников.
He listed such bans, which also featured requirements for the safe long-term storage of mercury, along with bans on primary mercury mining and sequestration of existing stockpiles, as measures for reducing mercury supply. Он отнес такие запреты, которые наряду с запрещением первичной добычи и секвестрацией существующих запасов также содержат требования об организации безопасного долговременного хранения ртути, к числу мер, позволяющих сократить предложение ртути.
It was underlined that access to affordable, reliable and sustainable energy sources was an important aspect of development strategies, and that demand for energy was exceeding current supply. Было подчеркнуто, что доступ к приемлемым, надежным и устойчивым источникам энергии на приемлемых условиях является важным аспектом стратегий в области развития и что спрос на энергоносители превышает существующее предложение.
tax policies and land tenure; future supply of and demand for wood products and non-wood forest products; and инструменты, налоговая политика и механизмы землевладения; будущий спрос и предложение на древесные и недревесные лесопродукты и услуги в области
In order to combat drug trafficking in East Asia effectively, an effort must be made not only to reduce the supply in Afghanistan but also to strengthen the control capabilities of its neighbouring countries. Чтобы вести эффективную борьбу против оборота наркотиков в Восточной Азии, необходимо не только постараться сократить предложение наркотиков в Афганистане, но и укрепить способность соседних стран осуществлять эффективный пограничный контроль.
The goods withdrawn from storage some months after the crop is harvested are economically different from those that entered because of the changing supply conditions over time. (Paragraph 6.108). С экономической точки зрения товары, выбывшие из хранилища через несколько месяцев после сбора урожая, отличаются от поступивших товаров, поскольку предложение этих товаров по времени меняется (пункт 6.108).
In managing the housing sector, the Government has given top priority in its policy to a review of the conditions governing the supply of housing, focusing on the provision of affordable homes and taking action against substandard housing. В государственной политике управления жилищным сектором наивысший приоритет отдан обзору условий, определяющих предложение жилья, с акцентом на обеспечение населения приемлемым по стоимости жильем и принятие мер в отношении жилья, находящегося в неприемлемом состоянии.
In this regard, there is a need to effectively monitor both the demand for and supply of shipping services in order to ensure that maximum benefits to consumers of such services are realized. В этой связи следует эффективно контролировать как спрос, так и предложение в отношении услуг по морской перевозке, чтобы обеспечить получение максимальных выгода для потребителей таких услуг.
This Act aims to improve the supply of rental housing for middle income earners by aiding landholders in constructing good quality rental housing. Этим законом определена следующая цель: расширить предложение жилья, предназначенного для сдачи в аренду лицам со средним уровнем доходов, путём поддержки землевладельцев, заинтересованных в строительстве высококачественного жилья для сдачи в аренду.
According to the base case scenario assessed in the report, the mercury supply in Latin America and the Caribbean may exceed demand even before 2015, which could imply a need for storage of the excess mercury. Согласно базовому сценарию, рассмотренному в докладе, предложение ртути в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна может превысить спрос еще до 2015 года, в результате чего может возникнуть необходимость организации хранилища для излишков ртути.
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют.
It discusses the short- and medium-term price trends, underscoring the main factors that impact on demand and supply - including the evolving pattern of trade - in some key commodity groups, as well as the interaction of the commodity and financial markets. В ней рассматриваются кратко- и среднесрочные тенденции в динамике цен и подчеркиваются основные факторы, влияющие на спрос и предложение, - включая эволюционирующую структуру торговли - по некоторым основным группам сырьевых товаров, а также аспекты взаимодействия между товарными и финансовыми рынками.
The transnational nature of organized crime requires cross-border collaboration at the bilateral, regional and international levels if we are to combat the illegal trade and to tackle with equal vigour the supply, transit and demand sides of the international drug trade. Транснациональный характер организованной преступности требует трансграничного сотрудничества на двухстороннем, региональном и международном уровнях, с тем чтобы вести борьбу с такой незаконной торговлей и не менее энергично подавлять в сфере международной торговли наркотиками их предложение, транзит и спрос на них.
Concerns about the potential impact of new targets for bio-energy on demand for wood and the possibility that demand for wood might outstrip sustainable supply, at some stage in the future, added to the sense of urgency. О безотлагательности решения этого вопроса также свидетельствует озабоченность, высказываемая по поводу возможных последствий принятия новых целевых показателей по биоэнергии для спроса на древесину, а также того, что на некотором этапе в будущем спрос на древесину может значительно превысить ее предложение, соответствующее требованиям устойчивости.
Both supply side (i.e., judges and lawyers) and demand side (i.e., barriers to access, legal awareness) actors will be included in a broad consultative process. В широком консультативном процессе будут участвовать субъекты, представляющие обе стороны, как то: предложение (т.е. судьи и юристы) и спрос (т.е. преграды для доступа, юридическая осведомленность).
Disenchantment with the development record of trade liberalization also led to calls for greater attention to be paid to the supply constraints and productive capacities of developing countries through the "Aid for Trade" initiative. Утрата иллюзии относительно результатов либерализации торговли в процессе развития послужила толчком и к уделению большего внимания факторам, сдерживающим предложение, и производственному потенциалу развивающихся стран в рамках инициативы "Помощь в интересах развития".