But domestic supply of essential commodities had not kept pace with the fast growth of demand. |
Внутреннее же предложение основных сырьевых товаров отставало от быстрого роста спроса. |
Employers' contributions and the supply and price of childcare facilities are studied regularly. |
Взносы работодателей, а также предложение и стоимость услуг по уходу за детьми регулярно подвергаются оценке. |
Volcker tightened the money supply and brought inflation down, creating a severe recession in the process. |
Волкер сократил предложение денег, снизив инфляцию и погрузив экономику в тяжёлую рецессию. |
The increased supply depresses cotton prices, hurting some 10 million farmers in sub-Saharan Africa alone. |
Повышенное предложение понижает цены на хлопок, нанося ущерб около 10 миллионам фермеров в Африке в районе под пустыней Сахара. |
Aid flows must be increased and the supply of the relevant public goods strengthened to stimulate private-sector-led economic growth. |
Необ-ходимо расширить потоки помощи и укрепить предложение соответствующих благ для стимули-рования экономического роста при руководящей роли частного сектора. |
Geopolitical risks associated with crude oil supply are expected to remain, but the world crude oil supply is expected to have a sufficient level of spare capacity for 2013. |
Ожидается, что в будущем сохраняться геополитические риски, связанные с поставками сырой нефти, однако, как предполагается, общемировое предложение сырой нефти будет иметь достаточный объем резервного потенциал в 2013 году. |
Non-OPEC supply, for its part, is expected to rise by 0.9 million barrels per day in 2005; about one third of this additional supply will come from the Russian Federation. |
В свою очередь, ожидается, что предложение нефти странами, не входящими в ОПЕК, увеличится в 2005 году на 0,9 млн. баррелей в день; около трети этих дополнительных поставок нефти будет приходиться на долю Российской Федерации. |
Although the supply was never curtailed, the social unrest in Bolivia created a strong sensation that security of supply could not be guaranteed. |
И хотя рыночное предложение никогда не сокращалось, социальные беспорядки в Боливии вызвали ощущение того, что безопасность поставок не может быть гарантирована, так как неконтролируемые социальные действия продолжают влиять на непрерывность поставок. |
The counter-proposal to the grain supply question and the tariffs law were both approved. |
В результате встречное предложение по закупкам зерна и федеральный закон о тарифах были одобрены. |
We ought to be able to lower supply to unprecedented low levels without killing the animal. |
Мы должны понизить предложение до беспрецендентно низкого уровня без ущерба жизни животного. |
Differentiated supply of accommodation - from a villa by the water to a flat in a multistorey house. |
Дифференцированное предложение жилья - от усадебного дома у пруда до квартиры в многоквартирном доме. Строительство квартир и домов ведётся по современным технологиям пассивного жилья. |
These global demand supply conditions in the early 1990s were partly weather-related but a number of structural phenomena were at work. |
Такие глобальные условия, определявшие спрос и предложение в начале 90-х годов, были отчасти связаны с погодными условиями, но при этом имел место и ряд структурных явлений. |
Governments are increasingly adding demand-side management to policy-making in order to influence actors on the supply side, the producers. |
В настоящее время правительства при разработке политики уделяют все больше внимания проведению активных мероприятий по регулированию спроса в целях, в конечном счете, оказания воздействия на предложение, т.е. на производителей. |
In the case of structural oversupply, there was no alternative to steps to manage the supply situation. |
Если заключить международное соглашение, предусматривающее механизмы регулирования производства или экспорта товарных излишков, не удастся, то производители могут объединить свои усилия с целью снизить предложение и улучшить условия на рынке. |
The primary consideration should be the efficient supply of fresh high-quality food to military personnel, taking into account any cultural or religious requirements. |
Что касается гражданского компонента, то основную обеспокоенность вызывает предложение о переводе значительного числа сотрудников, оказывающих особые услуги или работающих по индивидуальным контрактам, в категорию национальных сотрудников общего обслуживания, которое обосновывается тем, что эти сотрудники выполняют основные или постоянные функции. |
Demand and supply for e-tools in transport and trade, as well as their facilitation impact were outlined. |
Ь) были кратко охарактеризованы спрос и предложение в отношении электронных инструментов на транспорте и в торговле, а также их влияние на упрощение процедур. |
So, because supply has shrunk, it would be dangerous for the central bank or the budget to over-stimulate demand. |
Поэтому, так как сократилось предложение, центральному банку или бюджету было бы опасно чрезмерно стимулировать спрос. |
1996/19 Demand for and supply of opiates 23 July 1996 V.A. for medical and scientific needs |
Спрос на опиаты и их предложение для медицинских и научных целей |
In the jargon of economists, low demand will engender low supply, making a non-inflationary recovery even more difficult to achieve. |
На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста. |
Most of the data concern the supply of provisions to recipients, because there are scarcely any data available that relate to the demand for health care. |
Большинство данных характеризует предложение услуг, поскольку имеющаяся информация о спросе на медицинское обслуживание весьма незначительна. |
This was due to the predominance of commodities - whose supply is inelastic in the short term - among the export products sold by most countries in the region. |
Это было обусловлено преобладанием в экспорте большинства стран региона товаров, предложение которых характеризуется неэластичностью в краткосрочной перспективе. |
This population pyramid means that the country is very dependent on the active population and in the medium term there will be a growing supply of labour. |
Эта возрастная пирамида подчеркивает роль активного населения и, в среднесрочной перспективе, обеспечивает предложение рабочей силы. |
JSC "KazTransOil" announced the placement of shares worth 28 billion tenge, demand for these shares is twice as high as supply. |
Компанией АО «КазТрансОйл» было объявлено о размещении акций на 28 миллиардов тенге, при этом уже сейчас заявки практически вдвое превысили предложение. |
The supply of weapons to citizens is controlled by the Firearms Act 1998-32, a copy of which was previously submitted with the Barbados Report. |
Предложение оружия гражданам контролируется Законом об огнестрельном оружии 1998 - 32, текст которого был ранее представлен вместе с докладом Барбадоса. |
There is more demand than supply for new build property in France and new developments get sold out very quickly. |
На первичном рынке жилья во Франции спрос превышает предложение, поэтому этот вид жилья распродается очень быстро. |