In a Walrasian market, unemployed workers bid down wages until the demand for workers meets the supply. |
В условиях вальрасовского рынка незанятые работники снизили бы свои притязания относительно заработной платы до уровня, который уравновешивал бы спрос и предложение. |
Now when the demand for a certain commodity exceeds supply, it creates a business opportunity just waiting for the right kind of clever entrepreneurs to step in. |
И вот, когда спрос на определенный товар превысил предложение, появилась возможность наладить предприятие, для которого требовались лишь смышленые дельцы. |
Furthermore, the inadequacy of their domestic supply had been reflected in an increase in their food import bill. |
Кроме того, недостаточное предложение товаров на внутреннем рынке обусловило рост расходов на импорт продовольствия. |
The first three were held on 3 March on the issues of grain supply (a proposal and counter-proposal) and a federal law on tariffs. |
На мартовских референдумах проходили голосования по поводу обеспечения зерном (предложение и контрпредложение) и по федеральному закону о тарифах. |
A deficiency on the supply side was another explanatory variable for the insubstantial utilization of GSP benefits by LDCs. |
Недостаточное предложение является еще одним фактором, объясняющим слабое использование преимуществ ВСП со стороны НРС. |
Often the supply of shelter does not respond efficiently to market signals, even when the demand is effective. |
Зачастую предложение жилья не учитывает соответствующим образом конъюктуру рынка, даже в том случае, когда спрос является эффективным. |
That had generated a large supply of funds that tended to be yield-sensitive and that responded swiftly to changes in sentiment about recipient economies. |
Это обеспечило крупное предложение средств, которые, как правило, чувствительны к прибыли и быстро реагируют на изменения в "настроении" экономики принимающих стран. |
When the demand for resettlement places exceeded the supply, there was inevitably a risk that the problems addressed in the report would arise. |
Когда спрос на места для расселения превышает предложение, неизбежно возникает опасность появления проблем, о которых говорится в докладе. |
CAMBRIDGE: The economic world breathed easier when the Bank of Japan announced that it would expand Japan's money supply in order to boost demand. |
Весь экономический мир вздохнул с облегчением, когда Банк Японии объявил, что собирается увеличить денежное предложение Японии, чтобы стимулировать спрос. |
The demand for personnel for both full-scale peace-enforcement missions and peacekeeping missions remains higher than the ready supply. |
Спрос на персонал для укомплектования как полномасштабных миссий по принуждению к миру, так и миссий по поддержанию мира по-прежнему превышает реальное предложение. |
In her opinion, however, the root of the problem lay in the countries of destination, where demand was driving supply. |
При этом она считает, что первопричина проблемы - в странах назначения, где спрос на соответствующие услуги определяет предложение. |
These policies result in the upgrading of equipment, improved supply and production and the obtaining of quality certificates that enhance economic payoff. |
Эта политика со своей стороны помогает приобретать оборудование, повышать предложение и расширять масштабы производства, а также получать сертификаты качества, повышающие рентабельность продукции. |
The Government was working to increase the supply and reduce the cost of childcare, which helped women to continue to work. |
Правительство принимает меры к тому, чтобы увеличить предложение услуг по уходу за ребенком и сократить их стоимость, а это помогает женщинам продолжать свою трудовую деятельность. |
When the Ford GT was first announced, the demand outpaced supply, and the cars initially sold for premium prices. |
Как и у большинства желаемых автомобилей, когда Ford GT только вышел, спрос на него превышал предложение, и в результате автомобили сначала продавались по премиум ценам. |
These measures will need to be revisited both to increase the supply of labor and to make public finances more sustainable. |
Данные меры придется пересмотреть, чтобы, во-первых, увеличить предложение рабочей силы, и, во-вторых, сделать расходование бюджетных средств более рациональным. |
In this way, they expand the supply of affordable shelter incrementally, but usually with some involvement from informal-sector businesses as builders, financiers, subdividers, or suppliers of materials or labour. |
Таким образом, они существенно увеличивают предложение доступного жилья, однако, как правило, в эту деятельность в какой-то степени вовлечены предприятия неформального сектора в качестве строителей, финансовых учреждений, компаний, занимающихся землеотводом, или поставщиков материалов или рабочей силы. |
Success in this sector reduces pressures on downward filtering in the housing market, and helps to alleviate supply constraints at lower levels of demand. |
Благодарая успешному функционированию этого сектора сокращается число факторов, препятствующих повышению доступности жилья на рынке жилья, и оказывается содействие ослаблению проблем, ограничивающих предложение на более низком уровне спроса. |
Yet the future supply of and demand for forest products are particularly important in those countries, considering that most of them currently face difficulties in addressing forest-related subsistence needs. |
Тем не менее будущее предложение лесохозяйственной продукции и спрос на нее имеют исключительно важное значение для этих стран с учетом того, что в настоящее время большинство из них сталкивается с трудностями в деле удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением средств существования за счет леса. |
Debt-financed project analysis is a relatively recent discipline, focusing on guarding against the downside through independent judgement at a time when global demand (1 to 2 trillion dollars) far outstrips supply. |
Анализ финансирования проектов за счет займов является дисциплиной, которая возникла относительно недавно и призвана оградить от риска снижения стоимости на основе независимого анализа на этапе, когда глобальный спрос (от 1 до 2 триллионов долл. США) во много раз превышает предложение. |
At the same time, several years of non-restrictive monetary policy and an ample supply of global savings have combined to boost liquidity. |
В то же время вследствие совокупного действия таких факторов, как проведение в течение нескольких лет либеральной кредитно-денежной политики и широкое предложение глобальных накоплений, резко вырос объем ликвидности. |
However, a boost of ACP supply is unlikely as improvements in the rules of origin were limited, implying that ACP countries could not process raw food material from third countries. |
Однако маловероятно, что удастся подстегнуть предложение со стороны африканских, карибских и тихоокеанских стран, поскольку меры улучшения правил происхождения продукции носят ограниченный характер, а это означает, что африканские, карибские и тихоокеанские страны не могли бы осуществлять переработку продовольственного сырья, закупаемого в третьих странах. |
There is a growing recognition that many educational and training systems are not adequately preparing human resources for changing needs, thus creating a mismatch between demand and supply. |
Все более широкое признание получает тот факт, что многие системы обучения и профессиональной подготовки не обеспечивают надлежащей готовности людских ресурсов на случай возможного изменения потребностей, в результате чего предложение отстает от спроса. |
This trend in the school-age population highlights the need to increase supply in order to meet the growing demand for education. |
Такая динамика демографических изменений среди лиц школьного возраста в целом указывает на необходимость увеличивать предложение услуг образования для удовлетворения растущего спроса. |
Downstream industries usually do not ask for commodity products to be certified, hence potential supply of CFPs exceeds actual demand in many markets, especially of PEFC-certified CFPs. |
Предприятия деревообрабатывающих отраслей обычно не требуют, чтобы закупаемое ими сырье было сертифицировано, в связи с чем потенциальное предложение СЛТ, особенно СЛТ, сертифицированных по линии ПОСЛ, превышает фактический спрос на многих рынках. |
The responsibility for fighting it was shared, requiring an integrated and balanced approach in which demand reduction must be given as much importance as supply. |
Если соответствующие страны примут энергичные меры по сокращению спроса, это также может привести к сокращению предложения в странах-производителях опийных препаратов; если же спрос будет возрастать или останется без изменений, предложение наркотиков из Афганистана и других стран сохранится. |