In order to arrive at a balance between the supply and use of these two commodities, IO analysts must enter in the system a series of adjustments. |
Чтобы сбалансировать предложение и использование двух товаров, аналитикам ЗВ необходимо ввести в систему ряд коррективов. |
As alluded to in article 150 of the Convention, the supply of more accessible and affordable raw materials is critical to promoting economic development, particularly in developing States. |
Как подразумевается в статье 150 Конвенции, предложение более доступных и менее дорогостоящих сырьевых материалов имеет важнейшее значение для поощрения экономического развития, особенно в развивающихся государствах. |
In addition, it is expected that in 20 years water demand will exceed supply by 40 per cent. |
Кроме того, ожидается, что через 20 лет спрос на воду превысит ее предложение на 40%. |
The supply of social housing for low-income families is especially scarce (it makes up 2.4 per cent of total housing stock). |
Предложение социального жилья для семей с низким доходом особенно ограничено (на него приходится 2,4% всего жилого фонда). |
Over the next few years, supply was likely to continue falling short of demand, so that metals prices could rise further. |
Ожидается, что в следующие несколько лет предложение по-прежнему будет отставать от спроса и цены на металлы будут и далее расти. |
One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. |
Один из представителей заявил, что положения о запрещении применения ртути и торговли ей должны дополнять положения, ограничивающие предложение ртути. |
In fact the commodity price booms since 2002 have been underpinned by supply constraints due mainly to underinvestment over the past two decades in both extractives industries and agricultural commodities. |
В самом деле, бумы цен на сырьевые товары, которые отмечались в период с 2002 года, подкреплялись действием факторов, ограничивающих предложение, которые были обусловлены в основном недостаточным уровнем капиталовложений как в добывающие отрасли, так и в производство сельскохозяйственных товаров на протяжении последних двух десятилетий. |
Finally, climatic conditions continue to have an enduring impact on the supply of almost all agricultural commodities, triggering price movements in one direction or the other. |
И наконец, значительное воздействие на предложение практически всех сельскохозяйственных товаров по-прежнему оказывают климатические условия, которые подталкивают цены к изменению в том или ином направлении. |
While the offers of technical assistance through the UNIDO Technical Assistance Knowledge Bank were welcome, more should be done to match supply to demand. |
Предложения об оказании технической помощи через Банк знаний в области технического содействия ЮНИДО следует приветствовать, однако требуются дополнительные меры с целью уравновесить спрос и предложение. |
This is mainly due to stringent rules of origin applied by developed countries together with least developed countries' weak supply capacity. |
Это обусловлено главным образом жесткими правилами о происхождении товаров, действующими в развитых странах, в сочетании с неспособностью наименее развитых стран обеспечивать стабильное предложение. |
Stimulate demand for and supply of sustainable products and services |
стимулировать спрос и предложение экологически устойчивых товаров и услуг; |
Armed violence is complex and requires complex and multifaceted responses that address both the demand and supply sides of the problem. |
Вооруженное насилие - это сложное явление, и в связи с ним необходимы столь же сложные и комплексные меры, способные оказать воздействие на оба аспекта этой проблемы: как на спрос, так и на предложение. |
In filling the gaps in resources, including equipment, a coordination mechanism should be considered for matching the demand side with the supply side. |
З) Для восполнения нехватки ресурсов, в том числе техники, следует рассмотреть вопрос о механизме координации, который позволил бы привести в соответствие спрос и предложение. |
While production from a new oil field in Saudi Arabia boosted global supply, demand started to decrease as consumers responded to the price shock. |
Добыча нефти из нового месторождения в Саудовской Аравии увеличила глобальное предложение, однако спрос начал снижаться, по мере того как потребители стали реагировать на ценовой шок. |
Such separation was viewed as contradictory to the balanced approach, which considered demand and supply in the same context and linked the two elements in all countries. |
Такое разделение было названо противоречащим сбалансированному подходу, который требует рассматривать спрос и предложение в одном контексте и увязывать между собой оба элемента во всех странах. |
Table Global mercury supply (status quo) with Kyrgyzstan contribution |
Таблица Глобальное предложение ртути (статус-кво) с учетом вклада Кыргызстана |
To increase the mercury supply, you need to pay every year; |
Чтобы увеличить предложение ртути, вам нужно платить из года в год; |
In Afghanistan, it was determined by supply, in the sense that that country produced twice as much opium as the world consumed. |
В Афганистане на рынке доминирует предложение, поскольку страна производит такое количество опия, которое в два раза превышает его потребление в мире. |
Employment remains an important challenge for the Government, with the labour supply growing by about 4 per cent, or 800,000 job-seekers, per year. |
Трудоустройство остается значительной проблемой для правительства, поскольку предложение рабочей силы увеличивается примерно на 4 процента или на 800000 ищущих работу человек в год. |
The supply of and the demand for virtually every type of energy generate varying degrees of environmental externalities that affect human health, environmental stability and economic development. |
Предложение практически любых видов энергии и спрос на них создают экологические последствия различной интенсивности, затрагивающие здоровье людей, стабильность окружающей среды и экономическое развитие. |
The supply of direct liner shipping services is to a large extent determined by traded volumes, port characteristics and the geographic position of a country's ports. |
Предложение услуг прямых линейных перевозок в значительной степени определяется объемом товарооборота, характеристиками портов и географическим положением портов страны. |
The statistical office is competing with other public and private institutions to attract a limited supply of qualified staff; |
Статистическое управление конкурирует с другими государственными и частными учреждениями в области найма квалифицированного персонала, предложение которого является ограниченным; |
C. Interdependence: mobilizing resources for development - commodity prices, productive capacity, supply and distribution |
Взаимозависимость: мобилизация ресурсов в целях развития - цены, производственный потенциал, предложение и распределение в секторе сырьевых товаров |
The supply of opium exceeds estimated demand by a wide margin, with grave and far-reaching implications for Afghanistan and the rest of the world. |
Предложение опия намного превышает предполагаемый спрос на него, что влечет за собой очень серьезные и далеко идущие последствия для Афганистана и всего мира. |
The latter is often found to be driven by supply rather than demand, putting pressure on domestic producers in the poorest countries. |
Нередко последнюю определяет не спрос, а предложение, в результате чего под удар попадают отечественные производители в беднейших странах. |