| It is therefore our hope that the arms trade treaty will control both the supply of and demand for conventional weapons. | Поэтому мы надеемся, что договор о торговле оружием поставит под контроль как предложение, так и спрос на обычные вооружения. |
| The supply of private financing, whether foreign or domestic, is not something over which national authorities have any influence. | Предложение частных финансовых средств, будь то иностранных или внутренних, никак не подвержено влиянию национальных властей. |
| If the number of financed projects increases, it is because demand has changed, not supply. | Если число финансируемых проектов возрастает, то это потому, что изменился спрос, а не предложение. |
| The highest priority must also be attached to helping developing countries to strengthen their supply response. | Высший приоритет надлежит отдать также оказанию развивающимся странам содействия в повышении их способности реагировать на предложение. |
| A second conclusion is that reported youth employment policies have focused largely on the supply side. | Второй вывод заключается в том, что та политика в области занятости молодежи, о которой говорится в представленных документах, ориентирована прежде всего на предложение рабочей силы. |
| The demand for family planning is believed to outstrip the supply. | Существует мнение, что спрос на средства планирования численности семьи превосходит предложение. |
| Part-time work was usually a matter of choice, but demand for it exceeded supply. | Обычно на работу с неполным рабочим днем нанимаются по собственному выбору, но спрос здесь превышает предложение. |
| Such strategies would not only help to reduce the supply of narcotics but also promote sustainable development. | Такие стратегии помогут не только сократить предложение наркотиков, но и добиться устойчивого развития. |
| There must be restraint in both demand and supply with respect to conventional weapons in South Asia. | Необходимо ограничивать как спрос, так и предложение обычных вооружений в Южной Азии. |
| But it does have an abundant supply of labour relative to the local employment market. | Но у нас есть более чем достаточное в сравнении с местным рынком занятости предложение рабочей силы. |
| When the value of a currency is decided by the market forces dictating the demand and supply of that particular currency. | Когда цена валюты определяется рыночными силами, диктующими спрос и предложение этой конкретной валюты. |
| China is not alone in encountering donation difficulties; demand outstrips supply in most countries. | Не только Китай сталкивается с трудностями в донорстве органов и тканей, спрос превышает предложение в большинстве стран. |
| Thus domestic price level is kept constant, and the supply of domestic output is elastic. | Следовательно, внутренний уровень цен постоянен, а внутреннее предложение - эластично. |
| Cotton was cheaper than silk and more comfortable than wool but demand was far exceeding supply. | Хлопок был дешевле шёлка и удобнее шерсти, но спрос значительно превышал предложение. |
| Leaving aside short-term speculative markets, demand will then decrease and supply (including the supply of substitutes) will increase. | Оставляя в стороне спекулятивные рынки, спрос затем будет снижаться, а предложение (включая предложение заменителей) будет расти. |
| Many representatives said that supply should be considered in conjunction with demand, although one suggested that demand should be discussed before supply. | Многие представители заявили, что предложение должно рассматриваться в увязке со спросом, хотя один представитель предложил обсудить сначала спрос на ртуть, а затем ее предложение. |
| Export diversification, removal of supply side constraints and market access were areas needing international cooperation. | Необходимо активизировать международное сотрудничество в таких областях, как диверсификация экспорта, устранение ограничений на предложение товаров и доступ к рынкам. |
| Eventually, better labor-force supply will create healthier and more sustainable demand. | В конечном счете, предложение лучшей рабочей силы создаст более здоровый и более устойчивый спрос. |
| Another suggestion was to consider the term "supply". | Согласно другому предложению, необходимо рассмотреть целесообразность использования термина "предложение о поставке". |
| The availability of land for housing construction significantly affects the supply of housing. | Предложение жилья во многом определяется предложением земли под застройку жильем. |
| In this connection an additional proposal covering Mode 4 of services supply was tabled by Canada in the WTO as a horizontal issue. | В данной связи Канада представила в ВТО в качестве горизонтальной инициативы еще одно предложение, касающееся четвертого способа поставок услуг. |
| It is increasingly difficult to match skill supply with demand across the economy and for job markets to absorb the abundant supply of unskilled labour. | Становится все труднее увязывать предложение и спрос в плане квалификации в масштабах всей экономики, а рынкам труда все сложнее предлагать работу для поступающих на них в большом количестве неквалифицированных работников. |
| Demand should not be considered fully separate from supply - not least because supply may well generate its own demand. | Спрос нельзя рассматривать в полном отрыве от предложения - не в последнюю очередь потому, что предложение может само порождать спрос. |
| In the Sustained Growth Scenario, an abundant supply of energy is provided at competitive prices, as productivity in supply keeps improving in an open market context. | В сценарии поступательного роста предложение энергии по конкурентоспособным ценам обеспечивается в изобилии, по мере неуклонного повышения производительности энергоснабжения в условиях открытого рынка. |
| As a result, supply does not always keep abreast of demand (decisions by the juvenile judge) and sometimes no supply is even possible. | В результате "предложение" часто отстает от "спроса" (решений судьи по делам несовершеннолетних), а подчас возможности по размещению в соответствующих учреждениях вообще отсутствуют. |