The supply of labour reflects the nature of the households supplying it. |
Предложение рабочей силы отражает структуру рабочей силы в домашних хозяйствах. |
Factors that constrain the supply of land in African countries have been identified, including customary land rights, land speculation and lack of updated cadastral and data systems. |
Общеизвестны факторы, сдерживающие предложение земли в африканских странах, включая основанные на обычаях земельные права, спекуляцию землей и отсутствие современных кадастровой и информационной систем. |
In the United Kingdom, for instance, it has been reported that demand for organic foods is increasing by 40 per cent annually, whereas domestic supply is expanding by 25 per cent only. |
Это может дать производителям из развивающихся стран возможность завоевать значительную рыночную долю в развитых странах и расширить ее. Так, в Соединенном Королевстве, согласно сообщениям, спрос на органическое продовольствие ежегодно возрастает на 40%, а внутреннее предложение - лишь на 25%. |
Because the way things stand today, electricity demand must be in constant balance with electricity supply. |
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии. |
As the demand for this "rest and relaxation" increases, women are increasingly trafficked into the area to increase supply for the troops. |
По мере увеличения спроса на услуги по «снятию стресса и обеспечению досуга» увеличивается предложение - в район дислокации войск завозится больше женщин для обслуживания солдат. |
Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. |
Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
Because of the current limitation for security reasons on the number of visitors allowed per guided tour, demand sometimes exceeds supply and tourists wishing to take guided tours are occasionally turned away. |
В связи с тем, что в настоящее время по причинам безопасности введены ограничения на число экскурсантов в рамках одной экскурсионной группы, порой спрос превышает предложение, и иногда туристы, желающие принять участие в экскурсии, получают отказ. |
The main market feature is the shortage of quality commercial real estate and growing demand, which still exceeds the supply. |
Основной характеристикой рынка является, по-прежнему, дефицит качественных торговых площадей и растущий с каждым годом спрос, который по-прежнему превышает предложение. |
Consequently, the provision and supply of more and higher standards of cultural, entertainment, hospitality, gastronomic, and retail services also attract more international guests. |
Как следствие, предложение новых и повышение уровня традиционных культурных, развлекательных, гостиничных, гастрономических и розничных услуг также привлекает больше иностранных гостей. |
Demand for tickets at the new stadium easily outstripped supply, not coincidentally after the arrival of coach Vince Lombardi in 1959. |
Спрос на билеты на новом стадионе легко опережал предложение, тем более после того, как в 1959 году главным тренером Пэкерс стал Винс Ломбарди. |
Demand exceeded supply, proving to Sony that they had a hit on their hands. |
Спрос превысил предложение, показав «Sony», что у них в руках выгодное дело. |
In the quantity theory of money, this is expressed as MV = PY, where money supply times velocity equals price times output. |
В этой ситуации видна реализация количественной теории денег, согласно которой уравнение обмена выглядит следующим образом: MV=PY, то есть предложение денег, умноженное на скорость обращения, равняется цене, умноженной на выпуск. |
Meanwhile, the supply of most commodities is forecast to grow by no more than 2% annually in real terms. |
В то же время, предложение большинства товаров по прогнозам будет расти не более чем на 2% в год в реальном выражении. |
As long as China's commodity demand grows at a higher rate than global supply, prices will rise. |
Если спрос на сырьевые товары в Китае будет расти более высокими темпами, чем мировое предложение, цены будут повышаться. |
Where there is a demand, there will be a supply. |
Там, где есть спрос, будет и предложение. |
Technological innovation has thus had two interrelated effects on commodity supply; expansion of production volume and reduction of production costs, both of them contributing to the decline in prices. |
Таким образом, технологические новшества оказывали двоякое взаимозависимое воздействие на предложение сырьевых товаров: как увеличение объема производства, так и сокращение производственных затрат способствовали снижению цен. |
Planes that provide an appropriate level of supply to demand are generally small, slow, expensive and weather prone. |
Самолеты, предложение в отношении которых в должной степени соответствует спросу, как правило, являются маленькими, тихоходными, дорогими и подверженными влиянию погодных условий. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Annual freshwater supply and withdrawal, by continents |
Предложение и забор пресной воды по континентам |
If price increases are passed on to producers and supply can be made more elastic by technical support and improvement of infrastructure, then import needs will be reduced. |
Если повышение цен будет переложено на производителей, а предложение можно будет сделать более гибким благодаря технической поддержке и улучшению инфраструктуры, то потребности в импорте будут уменьшены. |
First are the policies related to the supply side, to create the incentives to increase savings and ensure their optimal allocation among different investments. |
Во-первых, речь идет о политике воздействия на предложение в целях формирования стимулов к увеличению сбережений и обеспечения их оптимального распределения между различными типами инвестиций. |
However, future supply will very much depend on adequate price levels because the time has gone when cheap and subsidized tungsten was available in abundance. |
Однако в будущем предложение будет в значительной степени зависеть от адекватных уровней цен, поскольку прошли те времена, когда в изобилии имелся дешевый или субсидируемый вольфрам. |
As has been noted above, the supply of service through networks does not obviate the need for the movement of persons, particularly highly skilled experts. |
Как отмечалось выше, предложение услуг через сети не устраняет потребности в перемещении физических лиц, в частности высококвалифицированных экспертов. |
The tourism strategy consisted of broad regulatory measures for controlling the supply and spatial distribution of the tourist product and for improving its quality. |
Стратегия туризма состоит из широких регламентирующих мер, позволяющих контролировать предложение и пространственное распределение туристических объектов и повышать их качество. |
And we must achieve a globally balanced approach in which illicit demand, supply and trafficking are tackled as interconnected parts of a single global phenomenon. |
И мы должны выработать сбалансированный на глобальной основе подход, при котором незаконный спрос, предложение и оборот наркотических средств рассматриваются как взаимосвязанные части единого глобального явления. |